《家書後批二十八字(在醴陵,家书家书時聞家在登州)》 韓偓

唐代   韓偓 四序風光總是后批后批韩偓和诗愁,鬢毛衰颯涕橫流。字醴字醴
此書未到心先到,陵时陵想在孤城海岸頭。闻家闻
分類:

作者簡介(韓偓)

韓偓頭像

韓偓(公元842年~公元923年)。登州登州中國唐代詩人。原文意乳名冬郎,翻译字致光,赏析號致堯,家书家书晚年又號玉山樵人。后批后批韩偓和诗陝西萬年縣(今樊川)人。字醴字醴自幼聰明好學,陵时陵10歲時,闻家闻曾即席賦詩送其姨夫李商隱,登州登州令滿座皆驚,李商隱稱讚其詩是“雛鳳清於老鳳聲”。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮節度使幕府任職,後入朝曆任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。

《家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)》韓偓 翻譯、賞析和詩意

《家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)》中,詩人通過四季景色表達了自己的愁苦之情。他的鬢發衰慢,眼淚橫流。即使離家,他仍然思念家鄉,內心的牽掛早已到達目的地,希望在孤城的海岸上與家人相聚。

在這首詩中,作者通過描繪四季的景色,表達了自己的憂愁之情。他說四季的風光總是令人傷感,可能因為景色的變化讓他想起家鄉,思念之情難以自禁。他形容自己的鬢發變得稀疏和悲涼,眼淚也幾乎流不盡。即使離開了家,他的內心早已到達了目的地,因為他對家的思念太過強烈。他希望在海邊的孤城,與家人相聚。

這首詩詞通過對四季的描繪展示了作者的情感和思念之情。雖然他身處異地,但他的內心與家人緊密相連,無論何時何地,他都希望能與家人團聚。這種思念之情在現代社會仍然是許多人常常經曆的情感,這首詩詞通過描繪孤獨、思念和對家庭的渴望,留下了深刻的印象。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)》韓偓 拚音讀音參考

jiā shū hòu pī èr shí bā zì zài lǐ líng, shí wén jiā zài dēng zhōu
家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)

sì xù fēng guāng zǒng shì chóu, bìn máo shuāi sà tì héng liú.
四序風光總是愁,鬢毛衰颯涕橫流。
cǐ shū wèi dào xīn xiān dào, xiǎng zài gū chéng hǎi àn tóu.
此書未到心先到,想在孤城海岸頭。

網友評論

* 《家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)》家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)韓偓原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《家書後批二十八字在醴陵,時聞家在登州)》 韓偓唐代韓偓四序風光總是愁,鬢毛衰颯涕橫流。此書未到心先到,想在孤城海岸頭。分類:作者簡介(韓偓)韓偓公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)》家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)韓偓原文、翻譯、賞析和詩意原文,《家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)》家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)韓偓原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)》家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)韓偓原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)》家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)韓偓原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)》家書後批二十八字(在醴陵,時聞家在登州)韓偓原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/89a39951471171.html

诗词类别

《家書後批二十八字(在醴陵,時聞的诗词

热门名句

热门成语