《少年遊》 晏幾道

宋代   晏幾道 離多最是少年诗意少年,東西流水,游晏译赏游离晏道終解兩相逢。道原多最
淺情終似,文翻行雲無定,析和猶到夢魂中。少年诗意少年
可憐人意,游晏译赏游离晏道薄於雲水,道原多最佳會更難重。文翻
細想從來,析和斷腸多處,少年诗意少年不與今番同。游晏译赏游离晏道
分類: 抒情離別 少年遊

作者簡介(晏幾道)

晏幾道頭像

晏幾道(1030-1106,道原多最一說1038—1110 ,文翻一說1038-1112),析和男,漢族,字叔原,號小山,著名詞人,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。曆任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。詞風哀感纏綿、清壯頓挫。一般講到北宋詞人時,稱晏殊為大晏,稱晏幾道為小晏。《雪浪齋日記》雲:“晏叔原工小詞,不愧六朝宮掖體。”如《鷓鴣天》中的“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風”等等詞句,備受人們的讚賞。

少年遊·離多最是翻譯及注釋

翻譯
  離別跟這樣的情景最為相同,二水分流,一個向西,一個朝東,但最終還能再度相逢。即使情感淺薄,好象是飄飄不定,白雲行空,但仍可相逢在夢中。
  可惜的是人的情意比行雲流水還要淺薄而無定性,佳期密約,難以使人信從。認真回想,從前的種種。雖然多次令人腸斷,但都與這次,截然不同!

注釋
①解:懂得,知道。
②行雲:喻自己所思念的女子,用巫山神女朝雲暮雨的故事。
③可憐:可惜。
④佳會:美好的聚會。
⑤難重(chóng):難以再來。

少年遊·離多最是粗譯

離多最終會是,東西的流水,最終相逢之情可解;
淺情最終會像,無定的行雲,仍然可在夢中相遇;
隻是人意可憐,比雲水更薄,這樣的佳會很難再遇到;
細想從來,讓人斷腸處多,卻不與這次相同。

少年遊·離多最是賞析

  此詞抒離別怨情,上片分寫雲、水,以水雖離多而終能相逢、雲雖無定猶能到夢中,為下片反襯作好鋪墊。過片總雲、水言之而又能翻進一層,說人意薄於雲水。開篇先以雙水分流設喻:“離多最是,東西流水。”以流水喻訣別,其語本於傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀禦溝上,溝水東西流。”第三句卻略反其意,說水分東西,終會再流到一處,等於說流水不足喻兩情的訣別,第一層比喻便自行取消。於是再設一喻:“淺情終似,行雲無定。”用行雲無憑喻對方一去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢神女“朝為行雲”之典,謂行雲雖無憑準,還能入夢,將第二個比喻也予取消。短短六句,語意翻複,有柔腸百折之感。

  過片總雲、水言之而又翻進一層,言人意薄於雲水。流水行雲本為無情之物,可是它們或終能相逢,或猶到夢中,似乎又並非一味無情。在苦於“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄遠甚於雲水。翻無情為有情,原是為了加倍突出人情之難堪。結拍三句直抒情懷,語極沉痛:仔細回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比。此三句是抒情主人公內心世界直截了當的表露和宣泄,感情極為深沉、厚重,讀來蕩氣回腸,一唱三歎。近人夏敬觀評此詞:“雲水意相對,上分述而又總之,作法變幻。”作者在詞中正是運用這種藝術手法,造成回旋往複的詞境,給讀者以無窮的回味。

少年遊·離多最是賞析二

  離別和碰上薄情人,是兩種不同性質的痛苦。離別畢竟不是死別·,總有相會的時候,“離多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發了。”以“流水”喻訣別,其語本於傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀禦溝上,溝水東西流”。水往低處流,盡管千回百轉,東西異向,而最終會匯流一處。以流水喻人之離情,這裏取其終極於殊途同歸的美好結局。盡管流水無情,可能暫時帶去縷縷相思苦,耗費生命和時間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘願以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢。

  “淺情終似,行雲無定”,用“行雲無憑”喻對方一去杳無信息,明知對方淺情薄意,言語無定似行雲、一去杳無信息,也不加恨。因為,“猶剄夢魂中”暗用楚王與神女的典故,仍可在夢中相會。

  這裏,有兩點值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉折,而造句上均有所省略。“東西流水”與“行雲無定”,於前句為賓語,於後句則為主語。即後句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時形成一種有別於詩文的詞味。其二,行雲流水通常隻作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強弱之別,仿佛行雲不及流水。故兩層比喻似平列而實有層遞關係,頗具新意。

  “可憐人意,薄於雲水,佳會更難重”。“可憐”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如行雲之“入夢來”,別易會難。流水行雲本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又並非二味無情。在苦於“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚於雲水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。

  “細想從來,斷腸多處,不與這番同”。“細想”二字,是抒情主人公直接露麵;“從來”指一生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經曆過多次的生離死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比呢!而經過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內心獨自中,自覺有充實深厚的內蘊。

少年遊·離多最是粗賞

  細觀全詩,著眼之處當屬“人意”“佳會”。我們可以大膽猜想詩人在寫這首詩的環境。作者正是意氣風發的大好少年,遠離家鄉出外遊闖,此間經曆悲歡離合不可勝數,似乎早已不在意了。隻是這一次是什麽樣的佳會:也許是巧遇知己,把酒言歡之後,最終要離去的不舍之情最重;又或是偶遇佳人,情意繾綣,難舍難分。

《少年遊》晏幾道 拚音讀音參考

shào nián yóu
少年遊

lí duō zuì shì, dōng xī liú shuǐ, zhōng jiě liǎng xiāng féng.
離多最是,東西流水,終解兩相逢。
qiǎn qíng zhōng shì, xíng yún wú dìng, yóu dào mèng hún zhōng.
淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。
kě lián rén yì, báo yú yún shuǐ, jiā huì gèng nán zhòng.
可憐人意,薄於雲水,佳會更難重。
xì xiǎng cóng lái, duàn cháng duō chù, bù yǔ jīn fān tóng.
細想從來,斷腸多處,不與今番同。

網友評論

* 《少年遊》晏幾道原文、翻譯、賞析和詩意(少年遊·離多最是 晏幾道)专题为您介绍:《少年遊》 晏幾道宋代晏幾道離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。可憐人意,薄於雲水,佳會更難重。細想從來,斷腸多處,不與今番同。分類:抒情離別少年遊作者簡介(晏幾道)晏幾道 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《少年遊》晏幾道原文、翻譯、賞析和詩意(少年遊·離多最是 晏幾道)原文,《少年遊》晏幾道原文、翻譯、賞析和詩意(少年遊·離多最是 晏幾道)翻译,《少年遊》晏幾道原文、翻譯、賞析和詩意(少年遊·離多最是 晏幾道)赏析,《少年遊》晏幾道原文、翻譯、賞析和詩意(少年遊·離多最是 晏幾道)阅读答案,出自《少年遊》晏幾道原文、翻譯、賞析和詩意(少年遊·離多最是 晏幾道)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/891f39875244939.html