《題李簡夫葆光亭》 蘇轍

宋代   蘇轍 逕草侵芒屩,题李亭题庭花墮石台。葆光
小亭幽事足,李简野色向人來。夫葆翻译
坐上烏皮幾,光亭牆間大瓠罍。苏辙赏析
老成無不可,原文意談笑得徘徊。和诗
分類:

作者簡介(蘇轍)

蘇轍頭像

蘇轍(1039—1112年),题李亭题字子由,葆光漢族,李简眉州眉山(今屬四川)人。夫葆翻译嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進士科。光亭神宗朝,苏辙赏析為製置三司條例司屬官。原文意因反對王安石變法,出為河南推官。哲宗時,召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,曆官禦史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、嶽州複太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,諡文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。

《題李簡夫葆光亭》蘇轍 翻譯、賞析和詩意

《題李簡夫葆光亭》是蘇轍的一首宋代詩詞。以下是我根據您提供的信息,對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析進行分析:

中文譯文:
逕草侵芒屩,
庭花墮石台。
小亭幽事足,
野色向人來。
坐上烏皮幾,
牆間大瓠罍。
老成無不可,
談笑得徘徊。

詩意:
這首詩描繪了一幅寧靜而美麗的景象,描述了一個名為葆光亭的小亭子。詩人在詩中借景抒懷,表達了對自然、人事的觀察和感悟。詩中所描繪的亭子,成為了詩人沉思、談笑的場所,同時也成為了他與自然相交、享受野趣的地方。

賞析:
這首詩以簡潔的筆墨描繪了葆光亭的景象,通過對細微之處的描寫,將亭子的特點展現得淋漓盡致。逕草侵芒屩,庭花墮石台,展示了亭子周圍的自然環境,逕草蔓延到踏板上,庭花飄落到石台上。這些細節描寫不僅增加了畫麵的生動感,也表現了自然界的生命力和變化。

詩人通過描述小亭的幽靜,表達了他在這個地方找到了心靈的寄托和滿足。詩中的“小亭幽事足”表明詩人在這個地方能夠享受到足夠的安寧和寧靜,使他能夠思考人生、沉思自然。

接下來,詩人描述了在亭子裏的一些物品,如烏皮幾和大瓠罍,這些生活用具營造了一種古樸、寧靜的氛圍。老成無不可,談笑得徘徊,表明詩人在這裏能夠自在地與朋友們交談,暢談人生,不受拘束。

整首詩以簡潔明快的語言,展示了自然和人文的和諧共生,傳達了詩人對自然景色的讚美和對人生境界的追求。它通過描繪細膩的景物和情感,喚起讀者內心對自然、對寧靜、對友誼的向往和共鳴。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《題李簡夫葆光亭》蘇轍 拚音讀音參考

tí lǐ jiǎn fū bǎo guāng tíng
題李簡夫葆光亭

jìng cǎo qīn máng juē, tíng huā duò shí tái.
逕草侵芒屩,庭花墮石台。
xiǎo tíng yōu shì zú, yě sè xiàng rén lái.
小亭幽事足,野色向人來。
zuò shàng wū pí jǐ, qiáng jiān dà hù léi.
坐上烏皮幾,牆間大瓠罍。
lǎo chéng wú bù kě, tán xiào dé pái huái.
老成無不可,談笑得徘徊。

網友評論


* 《題李簡夫葆光亭》題李簡夫葆光亭蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《題李簡夫葆光亭》 蘇轍宋代蘇轍逕草侵芒屩,庭花墮石台。小亭幽事足,野色向人來。坐上烏皮幾,牆間大瓠罍。老成無不可,談笑得徘徊。分類:作者簡介(蘇轍)蘇轍1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《題李簡夫葆光亭》題李簡夫葆光亭蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意原文,《題李簡夫葆光亭》題李簡夫葆光亭蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《題李簡夫葆光亭》題李簡夫葆光亭蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《題李簡夫葆光亭》題李簡夫葆光亭蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《題李簡夫葆光亭》題李簡夫葆光亭蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/885d39903589729.html

诗词类别

《題李簡夫葆光亭》題李簡夫葆光亭的诗词

热门名句

热门成语