《芣苢》 佚名

先秦   佚名 采采芣苢,芣苢芣苢翻译薄言采之。佚名原文意
采采芣苢,赏析薄言有之。和诗
采采芣苢,芣苢芣苢翻译薄言掇之。佚名原文意
采采芣苢,赏析薄言捋之。和诗
采采芣苢,芣苢芣苢翻译薄言袺之。佚名原文意
采采芣苢,赏析薄言襭之。和诗
分類: 詩經民歌勞動

芣苢翻譯及注釋

翻譯
采呀采呀采芣苢,芣苢芣苢翻译采呀采呀采起來。佚名原文意
采呀采呀采芣苢,赏析采呀采呀采得來。
采呀采呀采芣苢。一片一片摘下來。
采呀采呀采芣苢,一把一把捋下來。
采呀采呀采芣苢,提起表襟兜起來。
采呀采呀采芣苢,掖起衣襟兜回來。

注釋
⑴采采:采而又采。芣苢(fúyǐ ):植物名,即車前草,其葉和種子都可以入藥,有明顯的利尿作用,並且其穗狀花序結籽特別多,可能與當時的多子信仰有關。
⑵薄言:發語詞,無義。這裏主要起補充音節的作用。
⑶有:取得。
⑷掇(duō):拾取,伸長了手去采。
⑸捋(luō):順著莖滑動成把地采取。
⑹袺(jié):一手提著衣襟兜著。
⑺襭(xié):把衣襟紮在衣帶上,再把東西往衣裏麵塞裹。

芣苢賞析

  “芣苢”即車前草,這是當時人們采車前時所唱的歌謠。

  《詩經》中的民間歌謠,有很多用重章疊句的形式,但像《芣苢》這篇重疊得如此厲害卻也是絕無僅有的。先以第一章為例:“采采”二字,以《詩經》各篇的情況而論,可以解釋為“采而又采”,亦可解釋為“各種各樣”。有人覺得用前一種解釋重複過甚,故取第二種。然而說車前草是“各種各樣”的,也不合道理,應該還是“采而又采”。到了第二句,“薄言”是無意義的語助詞,“采之”在意義上與前句無大變化。第三句重複第一句,第四句又重複第二句,隻改動一個字。所以整個第一章,其實隻說了兩句話:采芣苢,采到了。這還罷了,第二章、第三章竟仍是第一章的重複,隻改動每章第二、四句中的動詞。也就是說,全詩三章十二句,隻有六個動詞——采、有、掇、捋、袺、襭——是不斷變化的,其餘全是重疊,這確實是很特別的。

  但這種看起來很單調的重疊,卻又有它特殊的效果。在不斷重疊中,產生了簡單明快、往複回環的音樂感。同時,在六個動詞的變化中,又表現了越采越多直到滿載而歸的過程。詩中完全沒有寫采芣苢的人,令人讀起來卻能夠明白地感受到她們歡快的心情——情緒就在詩歌的音樂節奏中傳達出來。清人方玉潤在《詩經原始》中說:“讀者試平心靜氣涵詠此詩,恍聽田家婦女,三三五五,於平原曠野、風和日麗中,群歌互答,餘音嫋嫋,若遠若近,忽斷忽續,不知其情之何以移,而神之何以曠。”這話雖說想像的成分多了些,體會還是很準確的。這種至為簡單的文辭複遝的歌謠,確是合適於許多人在一起唱;一個人單獨地唱,會覺得味道不對。袁枚曾經嘲笑地說:“三百篇如‘采采芣苢,薄言采之’之類,均非後人所當效法。今人附會聖經,極力讚歎。章齋戲仿雲:‘點點蠟燭,薄言點之。剪剪蠟燭,薄言剪之。’聞者絕倒。”(《隨園詩話》)說《詩經》不宜盲目效仿,當然不錯,但他所取的例子,實為不倫不類。一群人在野外采芣苢,興高采烈,采而又采,是自然的事情,詩歌可以把這歡快表達出來。而一個人在那裏把蠟燭芯剪了又剪,還唱著“剪剪蠟燭,薄言剪之”,除了精神病,也沒有別的解釋了。這完全是文人製造出來的滑稽,並非《芣苢》不值得讚歎或絕對不可以效仿。

  關於當時人們采芣苢的用處的問題,毛傳說此草“宜懷任(妊)”即可以療治不孕;又一種說法,是認為此草可以療治麻風一類的惡疾。這兩種說法在中醫學上都沒有根據。現 在中醫以此草入藥,是認為它有清熱明目和止咳的功能,草籽據說可治高血壓。這還罷了,也可以勉強地說,《詩經》時代的人是相信車前草是可以治療不孕或麻風的。但即便如此,這詩仍然有不可理解之處:不孕或者家裏人生了麻風,都是極苦惱的事情,不可能有一大群人為此而興高采烈地一邊采車前一邊唱著歌的道理。拿方玉潤所推想的情景來看這樣的解釋,尤其覺得不對勁。

  所以應該給《芣苢》以另一種更合理的解釋。清代學者郝懿行在《爾雅義疏》中所說的一句話:“野人亦煮啖之。”此“野人”是指鄉野的窮人。可見到了清代,還有窮人以此為食物的。在朝鮮族(包括中國境內和朝鮮半島上的),以車前草為食物是普遍的習俗。春天采了它的嫩葉,用開水燙過,煮成湯,味極鮮美。朝鮮族是受漢族古代習俗影響極大的民族,朝語至今保存了很多古漢語的讀音。可以推想,中國古代民間也曾普遍以車前草為食物,隻是到了後來,這種習俗漸漸衰退,隻在郝懿行所說的“野人”中偶一見之,但在朝鮮族中,卻仍舊很普遍。

  以此釋《芣苢》詩,就覺得容易理解了。按明代田汝成《西湖遊覽誌》雲:“三月三日男女皆戴薺菜花。諺雲:三月戴薺花,桃李羞繁華。”薺菜花實在說不上好看,隻因薺菜是江南人所喜愛的野菜,對於窮苦人更是天之恩惠,故人們連它的花兒也生了偏愛。車前草較薺菜更為平常易得,想必很多年前,它更受老百姓的喜愛。如方玉潤之說,想必每到春天,就有成群的婦女,在那平原曠野之上,風和日麗之中,歡歡喜喜地采著它的嫩葉,一邊唱著那“采采芣苢”的歌兒。那真是令人心曠神怡的情景。生活雖是艱難的事情,卻總有許多快樂在這艱難之中。

芣苢創作背景

  這是周代人們采集野生植物車前子時所唱的歌謠。《毛詩序》:“《芣苢》,後妃之美也,和平則婦人樂有子矣。”後人多不讚成毛序的說法。

《芣苢》佚名 拚音讀音參考

fú yǐ
芣苢

cǎi cǎi fú yǐ, báo yán cǎi zhī.
采采芣苢,薄言采之。
cǎi cǎi fú yǐ, báo yán yǒu zhī.
采采芣苢,薄言有之。
cǎi cǎi fú yǐ, báo yán duō zhī.
采采芣苢,薄言掇之。
cǎi cǎi fú yǐ, báo yán lǚ zhī.
采采芣苢,薄言捋之。
cǎi cǎi fú yǐ, báo yán jié zhī.
采采芣苢,薄言袺之。
cǎi cǎi fú yǐ, báo yán xié zhī.
采采芣苢,薄言襭之。

網友評論

* 《芣苢》芣苢佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《芣苢》 佚名先秦佚名采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。分類:詩經民歌勞動芣苢翻譯及注釋翻譯采呀采呀采芣苢,采呀采 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《芣苢》芣苢佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《芣苢》芣苢佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《芣苢》芣苢佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《芣苢》芣苢佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《芣苢》芣苢佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/883a39911244366.html