《相和歌辭·長門怨》 李華

唐代   李華 弱體鴛鴦薦,相和啼妝翡翠衾。歌辞
鴉鳴秋殿曉,长门辞长人靜禁門深。怨相原文意
每憶椒房寵,和歌和诗那堪永巷陰。门怨
日驚羅帶緩,李华非複舊來心。翻译
分類:

作者簡介(李華)

李華(約715-766),赏析唐代散文家,相和詩人。歌辞字遐叔,长门辞长趙郡讚皇(今屬河北)人。怨相原文意開元二十三年(735)進士,和歌和诗天寶二年(743)登博學宏辭科,门怨官監察禦使、右補闕。安祿山陷長安時,被迫任鳳閣舍人。“安史之亂”平定後,貶為杭州司戶參軍。明年,因風痹去官,後又托病隱居山陽以終,信奉佛法。唐代宗大曆元年(766年)病故。作為著名散文家,與蕭穎士齊名,世稱"蕭李"。並與蕭穎士、顏真卿等共倡古義,開韓、柳古文運動之先河。他的文章“大抵以《五經》為泉源”(獨孤及《趙郡李公中集序》),“非夫子之旨不書”。主張“尊經”、“載道”。其傳世名篇有《吊古戰場文》。亦有詩名。原有集,已散佚,後人輯有《李遐叔文集》四卷。

《相和歌辭·長門怨》李華 翻譯、賞析和詩意

中文譯文:

弱體鴛鴦薦,啼妝翡翠衾。
鴉鳴秋殿曉,人靜禁門深。
每憶椒房寵,那堪永巷陰。
日驚羅帶緩,非複舊來心。

詩意:

這首詩描述了長門宮女的怨恨和痛苦之情。她們身體虛弱,宛如一對相連的鴛鴦,纏綿在軟綿綿的翡翠被子中。黎明時分,烏鴉的叫聲在秋殿中回蕩,人們安靜地守在嚴密關閉的禁門之後。她們時常回憶起曾經在椒房受到的寵愛,可如今卻被囚於永巷的陰暗中。白天的到來讓她們害怕,因為這不再是曾經天真快樂的心情。

賞析:

這首詩以寫實的手法描繪了長門宮女的悲苦遭遇,以及她們遠離閨房享受不到昔日榮華的心理狀態。通過描繪寂靜的禁門和黎明時分的烏鴉叫聲,詩中展現了一種壓抑和絕望的氛圍。詩歌采用了與人物命運相呼應的自然景象,表達了宮女們的內心痛苦和對過去幸福時光的懷念。同時,也暗含著對唐代後宮製度的批判和對女性命運的關注。整首詩以簡潔的語言和樸素的筆觸,表達了作者對長門宮女命運的同情和對不公平製度的思考。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《相和歌辭·長門怨》李華 拚音讀音參考

xiāng hè gē cí cháng mén yuàn
相和歌辭·長門怨

ruò tǐ yuān yāng jiàn, tí zhuāng fěi cuì qīn.
弱體鴛鴦薦,啼妝翡翠衾。
yā míng qiū diàn xiǎo, rén jìng jìn mén shēn.
鴉鳴秋殿曉,人靜禁門深。
měi yì jiāo fáng chǒng, nà kān yǒng xiàng yīn.
每憶椒房寵,那堪永巷陰。
rì jīng luó dài huǎn, fēi fù jiù lái xīn.
日驚羅帶緩,非複舊來心。

網友評論

* 《相和歌辭·長門怨》相和歌辭·長門怨李華原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《相和歌辭·長門怨》 李華唐代李華弱體鴛鴦薦,啼妝翡翠衾。鴉鳴秋殿曉,人靜禁門深。每憶椒房寵,那堪永巷陰。日驚羅帶緩,非複舊來心。分類:作者簡介(李華)李華(約715-766),唐代散文家,詩人。字遐 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《相和歌辭·長門怨》相和歌辭·長門怨李華原文、翻譯、賞析和詩意原文,《相和歌辭·長門怨》相和歌辭·長門怨李華原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《相和歌辭·長門怨》相和歌辭·長門怨李華原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《相和歌辭·長門怨》相和歌辭·長門怨李華原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《相和歌辭·長門怨》相和歌辭·長門怨李華原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/865f39881638713.html

诗词类别

《相和歌辭·長門怨》相和歌辭·長的诗词

热门名句

热门成语