《兩同心(二之一·大石調)》 柳永

宋代   柳永 嫩臉修蛾,两同两同淡勻輕掃。心之析和心
最愛學、大石调柳大石调柳宮體梳妝,永原译赏永偏能做、文翻文人談笑。诗意
綺筵前。两同两同
舞燕歌雲,心之析和心別有輕妙。大石调柳大石调柳
飲散玉爐煙嫋。永原译赏永
洞房悄悄。文翻
錦帳裏、诗意低語偏濃,两同两同銀燭下、心之析和心細看俱好。大石调柳大石调柳
那人人,昨夜分明,許伊偕老。
分類: 豪放愛國懷古 兩同心

作者簡介(柳永)

柳永頭像

柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派創始人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。

《兩同心(二之一·大石調)》柳永 翻譯、賞析和詩意

詩詞《兩同心(二之一·大石調)》共有六句,通過描繪女子的美貌以及與情人的甜蜜時刻,表達了作者對於美好愛情的向往。

中文譯文:
嫩臉修蛾,淡勻輕掃。
最愛學、宮體梳妝,偏能做、文人談笑。
綺筵前。舞燕歌雲,別有輕妙。
飲散玉爐煙嫋。洞房悄悄。
錦帳裏、低語偏濃,銀燭下、細看俱好。
那人人,昨夜分明,許伊偕老。

詩意和賞析:
這首詩以描繪女子的美麗容貌作為切入點,描述了女子梳妝打扮的過程,並表達了作者對於美好愛情的渴望和向往。從詩中可以感受到作者對女子細膩的描繪和對愛情甜蜜時刻的渴望。
詩中以“嫩臉修蛾,淡勻輕掃。”描寫女子妝容的精致和細膩。接著表達了女子不僅懂得宮廷的打扮,還能和文人雅士一同聊天笑語。接下來的幾句描述了女子在舞會上展現的輕盈與妙態,描述了洞房花燭夜的甜蜜時刻,以及與愛人低語細語的美好場景。最後一句,則向往著與心上人白頭偕老的美好未來。
整首詩通過描繪女子的美貌和與情人的甜蜜時刻,抒發了作者對於美好愛情的向往和追求,展現了詩人對愛情的熱切渴望。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《兩同心(二之一·大石調)》柳永 拚音讀音參考

liǎng tóng xīn èr zhī yī dà shí diào
兩同心(二之一·大石調)

nèn liǎn xiū é, dàn yún qīng sǎo.
嫩臉修蛾,淡勻輕掃。
zuì ài xué gōng tǐ shū zhuāng, piān néng zuò wén rén tán xiào.
最愛學、宮體梳妝,偏能做、文人談笑。
qǐ yán qián.
綺筵前。
wǔ yàn gē yún, bié yǒu qīng miào.
舞燕歌雲,別有輕妙。
yǐn sàn yù lú yān niǎo.
飲散玉爐煙嫋。
dòng fáng qiāo qiāo.
洞房悄悄。
jǐn zhàng lǐ dī yǔ piān nóng, yín zhú xià xì kàn jù hǎo.
錦帳裏、低語偏濃,銀燭下、細看俱好。
nà rén rén, zuó yè fēn míng, xǔ yī xié lǎo.
那人人,昨夜分明,許伊偕老。

網友評論

* 《兩同心(二之一·大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(兩同心(二之一·大石調) 柳永)专题为您介绍:《兩同心二之一·大石調)》 柳永宋代柳永嫩臉修蛾,淡勻輕掃。最愛學、宮體梳妝,偏能做、文人談笑。綺筵前。舞燕歌雲,別有輕妙。飲散玉爐煙嫋。洞房悄悄。錦帳裏、低語偏濃,銀燭下、細看俱好。那人人,昨夜分明 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《兩同心(二之一·大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(兩同心(二之一·大石調) 柳永)原文,《兩同心(二之一·大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(兩同心(二之一·大石調) 柳永)翻译,《兩同心(二之一·大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(兩同心(二之一·大石調) 柳永)赏析,《兩同心(二之一·大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(兩同心(二之一·大石調) 柳永)阅读答案,出自《兩同心(二之一·大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(兩同心(二之一·大石調) 柳永)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/861f39878744238.html