《南歌子》 張輯

宋代   張輯 柳戶朝雲濕,南歌花窗午篆清。张辑张辑
東風未放十分晴。原文意南云湿
留戀海棠顏色、翻译過清明。赏析
壘潤棲新燕,和诗户朝籠深鎖舊鶯。歌柳
琵琶可是南歌不堪聽。
無奈愁人把做、张辑张辑斷腸聲。原文意南云湿
分類: 女子懷念 南歌子

作者簡介(張輯)

張輯(生卒年不詳)字宗瑞,翻译鄱陽(今江西波陽)人。赏析張輯有《沁園春》(今澤先生)詞,和诗户朝自序雲:“矛頃遊廬山,歌柳愛之,南歌歸結屋馬蹄山中,以廬山書堂為扁,包日庵作記,見稱廬山道人,蓋援涪翁山穀例。黃叔豹謂矛居鄱,不應舍近求遠,為更多東澤。黃魯庵詩帖往來,於東澤下加以詩仙二字。近與馮可遷遇於京師,又能節文,號矛東仙,自是詩盟遂以為定號。有詞作《月上瓜洲·南徐多景樓作》等。

南歌子·柳戶朝雲濕翻譯及注釋

翻譯
綠柳簇擁的院落,清晨空氣清新濕潤,雕花窗內香爐升起的煙嫋嫋如雲。東風吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過清明。新燕住進了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的鶯鳥。一陣音樂傳來卻難以進入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽?無奈在愁緒滿懷的人聽來,都是斷腸的悲聲!

注釋
[1]柳戶朝雲濕:指歌妓的居處。
[2]午篆:一種盤香。
[3]壘潤棲新燕:新燕在剛壘好的新窩裏棲息。
[4]把做:當做。

南歌子·柳戶朝雲濕鑒賞

  此詞也是代言體,寫一個歌妓對其相好男子的懷念。上片寫這個歌妓獨居青樓的寂寞和她對舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂反襯“舊鶯”之苦,接著又以琵琶所奏樂音在她聽來都是斷腸之聲的主觀化描寫,反映出這個女子獨處深閨難續舊歡的無限愁思。

《南歌子》張輯 拚音讀音參考

nán gē zǐ
南歌子

liǔ hù zhāo yún shī, huā chuāng wǔ zhuàn qīng.
柳戶朝雲濕,花窗午篆清。
dōng fēng wèi fàng shí fēn qíng.
東風未放十分晴。
liú liàn hǎi táng yán sè guò qīng míng.
留戀海棠顏色、過清明。
lěi rùn qī xīn yàn, lóng shēn suǒ jiù yīng.
壘潤棲新燕,籠深鎖舊鶯。
pí pá kě shì bù kān tīng.
琵琶可是不堪聽。
wú nài chóu rén bǎ zuò duàn cháng shēng.
無奈愁人把做、斷腸聲。

網友評論

* 《南歌子》張輯原文、翻譯、賞析和詩意(南歌子·柳戶朝雲濕 張輯)专题为您介绍:《南歌子》 張輯宋代張輯柳戶朝雲濕,花窗午篆清。東風未放十分晴。留戀海棠顏色、過清明。壘潤棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽。無奈愁人把做、斷腸聲。分類:女子懷念南歌子作者簡介(張輯)張輯生卒年不詳) 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《南歌子》張輯原文、翻譯、賞析和詩意(南歌子·柳戶朝雲濕 張輯)原文,《南歌子》張輯原文、翻譯、賞析和詩意(南歌子·柳戶朝雲濕 張輯)翻译,《南歌子》張輯原文、翻譯、賞析和詩意(南歌子·柳戶朝雲濕 張輯)赏析,《南歌子》張輯原文、翻譯、賞析和詩意(南歌子·柳戶朝雲濕 張輯)阅读答案,出自《南歌子》張輯原文、翻譯、賞析和詩意(南歌子·柳戶朝雲濕 張輯)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/861d39878573151.html