《箏》 李嶠

唐代   李嶠 蒙恬芳軌設,筝筝遊楚妙彈開。李峤
新曲帳中發,原文意清音指下來。翻译
鈿裝模六律,赏析柱列配三才。和诗
莫聽西秦奏,筝筝箏箏有剩哀。李峤
分類:

作者簡介(李嶠)

李嶠頭像

李嶠(644~713) ,原文意唐代詩人。翻译字巨山。赏析趙州讚皇(今屬河北)人。和诗李嶠對唐代律詩和歌行的筝筝發展有一定的作用與影響。他前與王勃、李峤楊炯相接,原文意又和杜審言、崔融、蘇味道並稱“文章四友”。

《箏》李嶠 翻譯、賞析和詩意

《箏》

蒙恬芳軌設,
遊楚妙彈開。
新曲帳中發,
清音指下來。

鈿裝模六律,
柱列配三才。
莫聽西秦奏,
箏箏有剩哀。

中文譯文:
蒙受賞識,箏台擺設得如芳草之軌,遊玩於楚地,手指彈奏出美妙的音樂。新的樂曲從臥帳中響起,如清風輕拂指尖,悠揚而緩緩而來。箏身飾以精美珍貴的鈿嵌,按照六律的音律排列,琴柱有序地配合其中蘊含的天地人三才之道。不要再聽那西秦的歌舞,因為箏琴的音調裏已經充滿了悲哀的餘音。

詩意:
這首詩以描寫箏琴的音樂表達出作者對美的追求和喜悅之情。詩中通過對箏台芳草軌、遊玩遊楚、音樂聲音清揚的描繪,表現了詩人對音樂藝術的推崇和對美的追求之感。同時,通過對箏的製作和裝飾細節的描寫,突出了其華麗和精美之處,展示了古代音樂藝術的高雅和精致。最後,詩人以對西秦音樂的批評和拒絕,表達了對傳統美的堅守和對琴音中寄托的悲涼之情。

賞析:
這首詩以嫻熟的詩技描繪出箏音的美妙與淒涼,展示了作者對音樂和美的熱愛。詩中運用了一係列形容詞和動詞,如蒙、恬、芳、軌設、遊楚、妙彈、清音等,將箏的音樂形容得生動而美麗,營造出一種恬靜和愉悅的氛圍。鈿裝和六律則展示了箏琴的工藝和音律的精妙之處,詩中的柱列配三才也突出了古代音樂的儀式性和神聖性。最後,詩人用剩餘哀音的形象來隱喻對西秦音樂的拒絕,進一步凸顯了箏音中蘊含的哀涼之情。整首詩意境優美,藝術表達精致,展示了李嶠對音樂和美的深刻理解和追求。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《箏》李嶠 拚音讀音參考

zhēng

méng tián fāng guǐ shè, yóu chǔ miào dàn kāi.
蒙恬芳軌設,遊楚妙彈開。
xīn qǔ zhàng zhōng fā, qīng yīn zhǐ xià lái.
新曲帳中發,清音指下來。
diàn zhuāng mó liù lǜ, zhù liè pèi sān cái.
鈿裝模六律,柱列配三才。
mò tīng xī qín zòu, zhēng zhēng yǒu shèng āi.
莫聽西秦奏,箏箏有剩哀。

網友評論

* 《箏》箏李嶠原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《箏》 李嶠唐代李嶠蒙恬芳軌設,遊楚妙彈開。新曲帳中發,清音指下來。鈿裝模六律,柱列配三才。莫聽西秦奏,箏箏有剩哀。分類:作者簡介(李嶠)李嶠(644~713) ,唐代詩人。字巨山。趙州讚皇今屬河北) 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《箏》箏李嶠原文、翻譯、賞析和詩意原文,《箏》箏李嶠原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《箏》箏李嶠原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《箏》箏李嶠原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《箏》箏李嶠原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/849c39883333617.html