晁補之(公元1053年—公元1110年),菩萨字無咎,蛮代號歸來子,怨晁原文意菩漢族,翻译濟州巨野(今屬山東巨野縣)人,赏析萨蛮北宋時期著名文學家。和诗為“蘇門四學士”(另有北宋詩人黃庭堅、代歌秦觀、張耒)之一。曾任吏部員外郎、禮部郎中。 工書畫,能詩詞,善屬文。與張耒並稱“晁張”。其散文語言凝練、流暢,風格近柳宗元。詩學陶淵明。其詞格調豪爽,語言清秀曉暢,近蘇軾。但其詩詞流露出濃厚的消極歸隱思想。著有《雞肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。
《菩薩蠻(代歌者怨)》是宋代晁補之的一首詩詞。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
中文譯文:
絲竹樂聲美妙,使優美的黃鶯都感到羞愧。紅檀木微微映照出粉嫩的臉頰。當著觀眾收起雙眸,曲調中流露出深深的怨恨。我知道你寵愛舞袖的姿態,隻有在歌聲和舞蹈相得益彰的時候,才能成就舞者的美麗。獨自跳舞無法展現出婀娜的風姿,因此我選擇歌唱和舞蹈相互呼應,來表達我的可憐之情。
詩意:
這首詩詞表達了一個代表舞者或歌者的聲音,對自己在表演中的局限和不足的感受。詩人通過描繪音樂和舞蹈的美麗,以及自己對舞蹈和歌唱的渴望和追求,表達了對完美表演的向往和對自身能力的自我懷疑。
賞析:
《菩薩蠻(代歌者怨)》以音樂和舞蹈的形象來表達舞者或歌者的內心獨白,展示了晁補之對藝術和表演的深刻理解。詩中運用了絲竹樂聲、黃鶯、紅檀木等意象,細膩地描繪了舞台上的美景和舞者的動人形態。同時,詩中也表達了舞者對自身能力的懷疑和對完美表演的追求,以及對觀眾的期望和渴望被欣賞的心情。整首詩以流暢的語言和鮮明的意象,展現了詩人對藝術、音樂和舞蹈的深情表達,讓人感受到舞台上的美與哀,以及藝術創作中的思考和掙紮。
這首詩詞揭示了舞者或歌者的內心世界,以及對自身才華和表演的自我反思。它通過音樂、舞蹈和歌唱的形象,展示了表演藝術的美和困難,並傳達了對完美表演的向往和對自身能力的懷疑。這首詩詞以其細膩的描寫和深刻的情感,讓讀者感受到舞台上的動人景象和舞者內心的矛盾與追求,同時也引發了對藝術和表演的思考與共鳴。
pú sà mán dài gē zhě yuàn
菩薩蠻(代歌者怨)
sī huáng dòu hǎo yīng xiū qiǎo.
絲篁鬥好鶯羞巧。
hóng tán wēi yìng yàn zhī xiǎo.
紅檀微映燕脂小。
dāng liǎn shuāng é.
當□斂雙蛾。
qǔ zhōng yōu hèn duō.
曲中幽恨多。
zhī jūn lián wǔ xiù.
知君憐舞袖。
wǔ yào gē chéng jiù.
舞要歌成就。
dú wǔ bù chéng yán.
獨舞不成妍。
yīn gē wǔ kě lián.
因歌舞可憐。
* 《菩薩蠻(代歌者怨)》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(菩薩蠻(代歌者怨) 晁補之)专题为您介绍:《菩薩蠻代歌者怨)》 晁補之宋代晁補之絲篁鬥好鶯羞巧。紅檀微映燕脂小。當□斂雙蛾。曲中幽恨多。知君憐舞袖。舞要歌成就。獨舞不成妍。因歌舞可憐。分類:菩薩蠻作者簡介(晁補之)晁補之公元1053年—公元1 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《菩薩蠻(代歌者怨)》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(菩薩蠻(代歌者怨) 晁補之)原文,《菩薩蠻(代歌者怨)》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(菩薩蠻(代歌者怨) 晁補之)翻译,《菩薩蠻(代歌者怨)》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(菩薩蠻(代歌者怨) 晁補之)赏析,《菩薩蠻(代歌者怨)》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(菩薩蠻(代歌者怨) 晁補之)阅读答案,出自《菩薩蠻(代歌者怨)》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(菩薩蠻(代歌者怨) 晁補之)的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/844c39876811972.html