《琴曲歌辭·岐山操》 韓愈

唐代   韓愈 我家於豳,琴曲岐山曲歌自我先公。歌辞
伊我承緒,操琴辞岐敢有不同。山操赏析
今狄之人,韩愈和诗將土我疆。原文意
民為我戰,翻译誰使死傷。琴曲岐山曲歌
彼岐有岨,歌辞我往獨處。操琴辞岐
人莫餘追,山操赏析無思我悲。韩愈和诗
分類:

作者簡介(韓愈)

韓愈頭像

韓愈(768~824)字退之,原文意唐代文學家、翻译哲學家、琴曲岐山曲歌思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。諡號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》裏。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的裏程碑式人物。

《琴曲歌辭·岐山操》韓愈 翻譯、賞析和詩意

琴曲歌辭·岐山操

我家在豳城,由我先公守護。我承繼他們的基業,不敢有任何差異。如今狄人欲侵占我的領地,我的人民為了我而戰鬥,但誰能保證沒有人會死傷。那岐山上有高峻的山峰,我獨自一人前往。沒有人跟隨我,沒有人意識到我的悲傷。

中文譯文:
我的家在豳城,是我祖先傳承下來的。我繼承了他們的事業,不敢有絲毫偏差。如今狄人要侵占我的土地,我的人民為了我而戰,但是誰能保證沒有人會受到傷害。那岐山上有險峻的山峰,我獨自一人前去。沒有人跟隨我,沒有人能察覺到我的悲傷。

詩意:
這首詩表達了韓愈對家族、故土的懷念之情。他提到自己是祖先留下的家族的繼承人,對於家族事業的延續充滿敬畏之心。然而,他所處的時代正麵臨外族的侵略,他的人民為了保衛家園而奮戰,但這也帶來了傷亡的風險。在這個危機時刻,詩人決定獨自麵對險峻的岐山,表達出他內心深處的孤獨和悲傷。

賞析:
這首詩以簡潔的文字表達出了作者的情感和內心世界。通過對家族、家園和個人命運的思考,詩人展示了對傳統文化的尊重和對民族精神的忠誠。全詩運用平實的語言,用字簡約明了,沒有過多修飾和雕琢,使詩歌的情感更加真摯質樸。同時,通過描寫獨自麵對險峻山峰的場景,凸顯了詩人的堅毅和孤獨,形成了強烈的藝術對比。這首詩以簡潔、明了的筆觸展示了作者的情感,同時又蘊含著對民族精神和家國情懷的思考,是一首具有深厚內涵的佳作。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《琴曲歌辭·岐山操》韓愈 拚音讀音參考

qín qǔ gē cí qí shān cāo
琴曲歌辭·岐山操

wǒ jiā yú bīn, zì wǒ xiān gōng.
我家於豳,自我先公。
yī wǒ chéng xù, gǎn yǒu bù tóng.
伊我承緒,敢有不同。
jīn dí zhī rén, jiāng tǔ wǒ jiāng.
今狄之人,將土我疆。
mín wèi wǒ zhàn, shuí shǐ sǐ shāng.
民為我戰,誰使死傷。
bǐ qí yǒu qū, wǒ wǎng dú chǔ.
彼岐有岨,我往獨處。
rén mò yú zhuī, wú sī wǒ bēi.
人莫餘追,無思我悲。

網友評論

* 《琴曲歌辭·岐山操》琴曲歌辭·岐山操韓愈原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《琴曲歌辭·岐山操》 韓愈唐代韓愈我家於豳,自我先公。伊我承緒,敢有不同。今狄之人,將土我疆。民為我戰,誰使死傷。彼岐有岨,我往獨處。人莫餘追,無思我悲。分類:作者簡介(韓愈)韓愈768~824)字退 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《琴曲歌辭·岐山操》琴曲歌辭·岐山操韓愈原文、翻譯、賞析和詩意原文,《琴曲歌辭·岐山操》琴曲歌辭·岐山操韓愈原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《琴曲歌辭·岐山操》琴曲歌辭·岐山操韓愈原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《琴曲歌辭·岐山操》琴曲歌辭·岐山操韓愈原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《琴曲歌辭·岐山操》琴曲歌辭·岐山操韓愈原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/843f39878725112.html

诗词类别

《琴曲歌辭·岐山操》琴曲歌辭·岐的诗词

热门名句

热门成语