《客遊》 李賀

唐代   李賀 悲滿千裏心,客游客游日暖南山石。李贺
不謁承明廬,原文意老作平原客。翻译
四時別家廟,赏析三年去鄉國。和诗
旅歌屢彈鋏,客游客游歸問時裂帛。李贺
分類:

作者簡介(李賀)

李賀頭像

李賀(約公元791年-約817年),原文意字長吉,翻译漢族,赏析唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,和诗家居福昌昌穀,客游客游後世稱李昌穀,李贺是原文意唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。有《雁門太守行》、《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌穀集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。是中唐到晚唐詩風轉變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨歎生不逢時和內心苦悶,抒發對理想、抱負的追求;對當時藩鎮割據、宦官專權和人民所受的殘酷剝削都有所反映。留下了“黑雲壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀的詩作想象極為豐富,經常應用神話傳說來托古寓今,所以後人常稱他為“鬼才”,“詩鬼”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌穀,27歲英年早逝。

《客遊》李賀 翻譯、賞析和詩意

《客遊》

悲滿千裏心,
日暖南山石。
不謁承明廬,
老作平原客。
四時別家廟,
三年去鄉國。
旅歌屢彈鋏,
歸問時裂帛。

詩詞中文譯文:

心中充滿了悲傷,
陽光溫暖著南山的石頭。
沒有去拜訪承明廬,
隻是老去作平原的客人。
四季裏別了故鄉的廟宇,
三年離開了家鄉的國家。
旅途中的歌聲屢次彈奏著篳篥,
歸來的時候問起家鄉的情況,才發現時光已經將親人隔離。

詩意和賞析:

這首詩以“客遊”的主題,表達了遊子離家在外的傷感和思鄉之情。詩人表示他的心中充滿了悲傷,同時描述了南山的陽光和石頭,映照出遊子的無助和孤獨。詩中提到詩人沒有去拜訪承明廬,隻是老去作平原的客人,暗喻自己沒有見到皇帝,隻是一個普通的旅行者。他四季裏別了故鄉的廟宇,三年離開了家鄉的國家,表達了長時間離別家鄉的苦痛之情。最後,詩人歸來時詢問家鄉的情況,卻發現時光已經將親人隔離,以裂帛的比喻形容時光的傷害和歲月的流逝。

李賀以獨特的視角和瑰麗的詞藻,表達了遊子離鄉的痛苦和無奈,以及對家鄉的思念之情。詩中運用對比的手法,凸顯了遊子與故鄉之間的距離和時間的流失,具有深刻的時代感。整首詩悲涼而憂傷,引人深思,展示了李賀的獨特才華和感人的詩境。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《客遊》李賀 拚音讀音參考

kè yóu
客遊

bēi mǎn qiān lǐ xīn, rì nuǎn nán shān shí.
悲滿千裏心,日暖南山石。
bù yè chéng míng lú, lǎo zuò píng yuán kè.
不謁承明廬,老作平原客。
sì shí bié jiā miào, sān nián qù xiāng guó.
四時別家廟,三年去鄉國。
lǚ gē lǚ dàn jiá, guī wèn shí liè bó.
旅歌屢彈鋏,歸問時裂帛。

網友評論

* 《客遊》客遊李賀原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《客遊》 李賀唐代李賀悲滿千裏心,日暖南山石。不謁承明廬,老作平原客。四時別家廟,三年去鄉國。旅歌屢彈鋏,歸問時裂帛。分類:作者簡介(李賀)李賀約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《客遊》客遊李賀原文、翻譯、賞析和詩意原文,《客遊》客遊李賀原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《客遊》客遊李賀原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《客遊》客遊李賀原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《客遊》客遊李賀原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/842f39879142899.html

诗词类别

《客遊》客遊李賀原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语