《戈》 李嶠

唐代   李嶠 富父舂喉日,戈戈殷辛漂杵年。李峤
曉霜含白刃,原文意落影駐雕鋋.
夕擯金門側,翻译朝提玉塞前。赏析
願隨龍影度,和诗橫□陣雲邊。戈戈
分類:

作者簡介(李嶠)

李嶠頭像

李嶠(644~713) ,李峤唐代詩人。原文意字巨山。翻译趙州讚皇(今屬河北)人。赏析李嶠對唐代律詩和歌行的和诗發展有一定的作用與影響。他前與王勃、戈戈楊炯相接,李峤又和杜審言、原文意崔融、蘇味道並稱“文章四友”。

《戈》李嶠 翻譯、賞析和詩意

《戈》是李嶠的代表作之一,這首詩描繪了戰爭的殘酷和英雄的壯麗。以下是對這首詩的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
富父用戈日,殷辛漂杵年。
清晨霜露中隱匣子般的刀刃,傍晚的影子凝固在字鋒之上。
黃昏用帆布擯棄了金屬的門扉,黎明時分提起玉色的轡頭出征。
渴望能像影子一樣,穿越龍陣劃過雲邊。

詩意:
這首詩通過描繪戰爭的場景,表達了對戰爭的思考和對英雄壯麗形象的讚美。詩中所指的“富父”和“殷辛”可以理解為富裕的父親和辛勤的年華。詩人通過富父舂喉日和殷辛漂杵年的描寫,表達了戰爭對於人們生活的摧殘和剝奪。而清晨的霜含著白刃,傍晚的影子停滯在字鋒上,揭示了戰爭的殘酷和殺戮。而黃昏擯棄金門,清晨提起玉塞,描述了戰爭的開始與結束。最後一句表達了詩人的願望,希望能像身影一樣,穿越龍陣,劃過雲邊,以求找到和平和自由。

賞析:
這首詩通過獨特的描寫手法和形象的對比,深刻表達了詩人對戰爭的思考和對和平的渴望。詩中運用了一係列的象征和意象,如“富父”、“殷辛”、“清晨”、“傍晚”、“黃昏”、“黎明”、“龍影”等,將戰爭的景象與人們的生活和情感聯係在一起,形成了強烈的對比和衝突,增強了詩歌的表現力。整首詩行雲流水,語言簡練而富有力度,節奏感強烈,給讀者以強烈的衝擊和共鳴。同時,詩人通過描繪戰爭殘酷的一麵,也表達了對英雄壯麗形象的讚美,以及對和平自由的向往。整首詩氣勢磅礴,既表現了戰爭的殘酷,也展現出了人類的勇氣和追求和平的堅定信念。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《戈》李嶠 拚音讀音參考


fù fù chōng hóu rì, yīn xīn piào chǔ nián.
富父舂喉日,殷辛漂杵年。
xiǎo shuāng hán bái rèn, luò yǐng zhù diāo chán.
曉霜含白刃,落影駐雕鋋.
xī bìn jīn mén cè, cháo tí yù sāi qián.
夕擯金門側,朝提玉塞前。
yuàn suí lóng yǐng dù, héng zhèn yún biān.
願隨龍影度,橫□陣雲邊。

網友評論

* 《戈》戈李嶠原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《戈》 李嶠唐代李嶠富父舂喉日,殷辛漂杵年。曉霜含白刃,落影駐雕鋋.夕擯金門側,朝提玉塞前。願隨龍影度,橫□陣雲邊。分類:作者簡介(李嶠)李嶠(644~713) ,唐代詩人。字巨山。趙州讚皇今屬河北) 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《戈》戈李嶠原文、翻譯、賞析和詩意原文,《戈》戈李嶠原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《戈》戈李嶠原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《戈》戈李嶠原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《戈》戈李嶠原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/841c39884134771.html

诗词类别

《戈》戈李嶠原文、翻譯、賞析和詩的诗词

热门名句

热门成语