《蝶戀花》 李清照

宋代   李清照 暖雨晴風初破凍,蝶恋冻李柳眼梅腮,花李和诗已覺春心動。清照晴风清照
酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。原文意蝶
乍試夾衫金縷縫,翻译山枕斜欹,赏析枕損釵頭鳳。恋花
獨抱濃愁無好夢,暖雨夜闌猶剪燈花弄。初破
分類: 宋詞三百首宋詞精選春天離別 蝶戀花

作者簡介(李清照)

李清照頭像

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,蝶恋冻李漢族,花李和诗山東省濟南章丘人。清照晴风清照宋代(南北宋之交)女詞人,原文意蝶婉約詞派代表,翻译有“千古第一才女”之稱。赏析所作詞,前期多寫其悠閑生活,後期多悲歎身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

蝶戀花·暖雨晴風初破凍翻譯及注釋

翻譯
  暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
  少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上麵。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜裏嗬,手弄著燈花,心裏想著愛侶。

注釋
⑴初破凍:剛剛解凍。
⑵柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。
⑶花鈿(diàn):用金翠珠寶等製成花朵的首飾。
⑷乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農服。
⑸山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。
⑹釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
⑺夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

蝶戀花·暖雨晴風初破凍賞析

  此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩餘別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩餘別集》還注雲:“一作春懷”。由此看來,這些恐均非原題,是後人據詞作內容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內容。從詞作的內容與風格來看,這首詞當寫於詞人婚後不久,夫妻小別,李清照獨居時。

  “暖日晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動”。開首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見初春時節,春風化雨,和暖怡人,大地複蘇,嫩柳初長,如媚眼微開,豔梅盛開,似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒有大的波折,但以其獨具的才情、細膩的情感,以及對外部世界敏銳的感悟、強烈的關注,常有出人意表之想。表現在詞作裏,就是經常慧心獨照,發人所未發,見人所未見。“暖日晴風”似還不足以表達春天到來的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句曆來被稱為“易安奇句”),則使到來的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩中有“花須柳眼各無賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉”。看來女詞人受此啟發,抓住兩個極具特點的事物,寫出春天的生機。第三句的“已覺春心動”,從語意上看,是對春天來臨總的概括,實亦是自己懷春之情已動之流露。詞人遊春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟後二句詞人所抒發的情思:“酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。”女詞人的細膩、敏感的思緒與感悟進一步強化,麵對如此大好春光,自然便聯想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩文的溫馨氣氛形成強烈反差。一個“誰與共”,道出此刻詞人內心的苦澀。緊接著詞人用一個細節來進一步形容自己內心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。

  詞作的下片,詞人以細微的筆觸,緊承上片末句,著重刻畫自己具體的閨中寂寞生活。“乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。”春暖天晴,春裝初試,然而詞人卻足不出戶,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了。“山枕”,即檀枕,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出戶觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境鬱悶,慵懶至極。一個“損”字,也暗示詞人慵懶、無精打彩。末二句:“獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。”愁本無形,卻言“抱”,可見此愁對其來說有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪。“無好夢”,是說現實很寂寞無聊,想在夢中去尋求慰藉,但卻始終無法進入夢鄉,直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。“猶”字寫活了詞人百無聊賴的情態。此外,剪弄燈火,古時婦女常藉以卜數夫君之歸期。這兩句寫得極為細致、生動,看似毫不經意,如敘寫生活本身,實是幾經苦煉,沒有生活經曆和深厚的藝術功力是無法寫就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。

蝶戀花·暖雨晴風初破凍創作背景

  此詞很難確切係年,應該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當作於趙明誠閑居故裏十年後重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。

《蝶戀花》李清照 拚音讀音參考

dié liàn huā
蝶戀花

nuǎn yǔ qíng fēng chū pò dòng, liǔ yǎn méi sāi, yǐ jué chūn xīn dòng.
暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。
jiǔ yì shī qíng shuí yǔ gòng? lèi róng cán fěn huā diàn zhòng.
酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。
zhà shì jiā shān jīn lǚ fèng, shān zhěn xié yī, zhěn sǔn chāi tóu fèng.
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。
dú bào nóng chóu wú hǎo mèng, yè lán yóu jiǎn dēng huā nòng.
獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

網友評論

* 《蝶戀花》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·暖雨晴風初破凍 李清照)专题为您介绍:《蝶戀花》 李清照宋代李清照暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。分類:宋詞三百首宋詞精選春天離別 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《蝶戀花》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·暖雨晴風初破凍 李清照)原文,《蝶戀花》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·暖雨晴風初破凍 李清照)翻译,《蝶戀花》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·暖雨晴風初破凍 李清照)赏析,《蝶戀花》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·暖雨晴風初破凍 李清照)阅读答案,出自《蝶戀花》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·暖雨晴風初破凍 李清照)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/833e39916227491.html

诗词类别

《蝶戀花》李清照原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语