《玉》 李嶠

唐代   李嶠 映石先過魏,玉玉原文意連城欲向秦。李峤
洛陽陪勝友,翻译燕趙類佳人。赏析
方水晴虹媚,和诗常山瑞馬新。玉玉原文意
徒為卞和識,李峤不遇楚王珍。翻译
分類:

作者簡介(李嶠)

李嶠頭像

李嶠(644~713) ,赏析唐代詩人。和诗字巨山。玉玉原文意趙州讚皇(今屬河北)人。李峤李嶠對唐代律詩和歌行的翻译發展有一定的作用與影響。他前與王勃、赏析楊炯相接,和诗又和杜審言、崔融、蘇味道並稱“文章四友”。

《玉》李嶠 翻譯、賞析和詩意

《玉》

映石先過魏,
連城欲向秦。
洛陽陪勝友,
燕趙類佳人。
方水晴虹媚,
常山瑞馬新。
徒為卞和識,
不遇楚王珍。

中文譯文:

在映山石之前,先是經過魏國,
然後馬不停蹄要到達秦國。
在洛陽與勝友們共度歡樂時光,
燕趙之地有許多優秀女子。
方圓的水麵下晴天會出現美麗的彩虹,
常山的名馬們無不煥發著新顏。
我隻能在卞和的眼中得到一點賞識,
無緣遇到楚國的珍寶。

詩意和賞析:

這首詩描述了作者在旅途中的所見所聞,並用“玉”一詞遠喻自己在人生中的際遇。詩中的“映石”、“連城”、“洛陽”、“燕趙”、“方水”、“常山”都是具體的地名,通過列舉這些地名,展示了作者周遊長途和不同的地域特色。同時,通過對東西南北的遊曆,作者抒發了自己對異鄉風景的喜愛和對世事的觸動。

詩的開頭兩句“映石先過魏,連城欲向秦”,描繪了作者旅途中經過的地方,以及他不斷向前的遷徙。這種行走的背後是作者對美好未知事物的向往和探索的心態。

接下來的兩句“洛陽陪勝友,燕趙類佳人”,則描繪了作者在洛陽和陪伴他的優秀朋友們共度歡樂時光。洛陽是當時的東都,也是文化繁榮的地方,有許多才子佳人。這句表達了作者對友情的珍重和對美好生活的向往。

緊接著的兩句“方水晴虹媚,常山瑞馬新”,則描述了方圓的水麵下晴天出現美麗的彩虹和常山名馬的新貌。這裏用自然景象的美麗來比喻生活的美好和喜慶。

最後的兩句“徒為卞和識,不遇楚王珍”,則表達了作者自己的無奈和遺憾。卞和是一位智囊和文人,能夠認識到作者的才華,而楚王則是指高山仰止的名人和機緣。詩人用這兩句表達了自己才華被有限認可的遺憾。

整首詩以遊曆和描述為主,通過世界萬物的景物來借喻自身情感和對人生的思考,展示了作者對美好事物的敏感和對自己命運的矛盾感。這種詩意在唐代具有一定的典型性,也反映了當時文人士子追求自身價值和幸福的心態。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《玉》李嶠 拚音讀音參考


yìng shí xiān guò wèi, lián chéng yù xiàng qín.
映石先過魏,連城欲向秦。
luò yáng péi shèng yǒu, yān zhào lèi jiā rén.
洛陽陪勝友,燕趙類佳人。
fāng shuǐ qíng hóng mèi, cháng shān ruì mǎ xīn.
方水晴虹媚,常山瑞馬新。
tú wèi biàn hé shí, bù yù chǔ wáng zhēn.
徒為卞和識,不遇楚王珍。

網友評論

* 《玉》玉李嶠原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《玉》 李嶠唐代李嶠映石先過魏,連城欲向秦。洛陽陪勝友,燕趙類佳人。方水晴虹媚,常山瑞馬新。徒為卞和識,不遇楚王珍。分類:作者簡介(李嶠)李嶠(644~713) ,唐代詩人。字巨山。趙州讚皇今屬河北) 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《玉》玉李嶠原文、翻譯、賞析和詩意原文,《玉》玉李嶠原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《玉》玉李嶠原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《玉》玉李嶠原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《玉》玉李嶠原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/832d39885073918.html

诗词类别

《玉》玉李嶠原文、翻譯、賞析和詩的诗词

热门名句

热门成语