《效古》 劉駕

唐代   劉駕 融融芳景和,效古效古杳杳春日斜。刘驾
嬌嬈不自持,原文意清唱嚬雙蛾。翻译
終曲翻成泣,赏析新人下香車。和诗
新人且莫喜,效古效古故人曾如此。刘驾
燕趙猶生女,原文意郎豈有終始。翻译
分類: 送別序文

作者簡介(劉駕)

劉駕,赏析唐(約公元八六七年前後在世)字司南,和诗江東人。效古效古生卒年均不詳,刘驾約唐懿宗鹹通中前後在世。原文意與曹鄴友善,俱工古風。鄴先及第,不忍先歸,待於長安。大中六年,(公元八五二年)亦中第,乃同歸越中。時國家承平,獻樂府十章,帝甚悅。累曆達官,終國子博士。其詩敢於抨擊統治階級的腐化昏庸,能夠反映民間疾苦。辛文房稱其“詩多比興含蓄,體無定規,興盡即止,為時所宗。”(《唐才子傳》卷七)其詩較有社會內容,如《反賈客樂》反映農民疾苦,《有感》抨擊邊將腐化,《棄婦》表現對被遺棄婦女的同情,都是晚唐較好的作品。《直齋書錄解題》著錄有詩集一卷,《全唐詩》錄存其詩六十八首,編為一卷。事跡見其《唐樂府十首序)) 、《唐摭言》卷四、《唐才子傳》卷七。《全唐詩》錄存其詩六十八首,編為一卷。

《效古》劉駕 翻譯、賞析和詩意

《效古》

融融芳景和,
杳杳春日斜。
嬌嬈不自持,
清唱嚬雙蛾。
終曲翻成泣,
新人下香車。
新人且莫喜,
故人曾如此。
燕趙猶生女,
郎豈有終始。

中文譯文:

美好的春天景色如此和諧,
遠處的春日已漸漸西斜。
嬌美的女子不自持,
清唱時,深深皺起眉。
最終的曲子轉化成淚水,
新人下娶妻的婚車。
新人啊,暫且不要高興得太早,
曾經你也曾經曆過這樣的局麵。
就像燕趙國中生育女兒一樣,
男兒何曾有終止的時刻?

詩意和賞析:

這首詩詞《效古》寫出了一個哀怨的故事,描繪了新郎的心情和他對自己前任的思念之情。詩中形容了美好的春景,但春日已漸漸西斜,喻意著時光的流逝。詩人通過描述新郎的心情和內心矛盾,表達了對於新婚生活的不確定和對過去的思念。

嬌嬈的女子在唱歌時,不自覺皺起了眉頭,傳達出她心情的紛亂和不安。而最終的曲子卻轉化為淚水,表達了新婚生活的不如意和困惑。詩中還暗示了詩人自己也曾經曆過類似的局麵,因此他對新人的祝福帶有淡淡的無奈和感慨。

詩末的兩句“燕趙猶生女,郎豈有終始”意味著男子雖然可能有新的開始,但生活中並沒有真正的終止,一切都是循環往複。通過這樣的對比,詩人表達了對於情感往事的無限思念和對未來的無限猜想。整首詩抒發了詩人內心的憂傷和對於愛情的深情掙紮,給人以共鳴和思考的餘地。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《效古》劉駕 拚音讀音參考

xiào gǔ
效古

róng róng fāng jǐng hé, yǎo yǎo chūn rì xié.
融融芳景和,杳杳春日斜。
jiāo ráo bù zì chí, qīng chàng pín shuāng é.
嬌嬈不自持,清唱嚬雙蛾。
zhōng qū fān chéng qì, xīn rén xià xiāng chē.
終曲翻成泣,新人下香車。
xīn rén qiě mò xǐ, gù rén céng rú cǐ.
新人且莫喜,故人曾如此。
yān zhào yóu shēng nǚ, láng qǐ yǒu zhōng shǐ.
燕趙猶生女,郎豈有終始。

網友評論

* 《效古》效古劉駕原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《效古》 劉駕唐代劉駕融融芳景和,杳杳春日斜。嬌嬈不自持,清唱嚬雙蛾。終曲翻成泣,新人下香車。新人且莫喜,故人曾如此。燕趙猶生女,郎豈有終始。分類:送別序文作者簡介(劉駕)劉駕,唐約公元八六七年前後在 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《效古》效古劉駕原文、翻譯、賞析和詩意原文,《效古》效古劉駕原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《效古》效古劉駕原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《效古》效古劉駕原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《效古》效古劉駕原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/831e39876914263.html

诗词类别

《效古》效古劉駕原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语