《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》 曾鞏

宋代   曾鞏 維舟沔南岸,初发初置酒峴山堂。襄阳携家岘山襄阳携家岘山
入坐鬆雨濕,夜登夜登原文意吹衣水風涼。置酒置酒曾巩
煙嶺火明滅,翻译秋湍聲激揚。赏析
乍釋塵垢累,和诗況餘燈燭光。初发初
羊公昔宴客,襄阳携家岘山襄阳携家岘山為樂未遽央。夜登夜登原文意
而我獨今夕,置酒置酒曾巩攜家對壺觴。翻译
頗適麋鹿性,赏析頓驚清興長。和诗
歸去任酩酊,初发初詎期誇阿強。
分類:

作者簡介(曾鞏)

曾鞏頭像

曾鞏(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元豐六年四月十一日),字子固,世稱“南豐先生”。漢族,建昌南豐(今屬江西)人,後居臨川(今江西撫州市西)。曾致堯之孫,曾易占之子。嘉祐二年(1057)進士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大家”之一,為“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾紘、曾協、曾敦)之一。在學術思想和文學事業上貢獻卓越。

《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》曾鞏 翻譯、賞析和詩意

《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》是宋代文學家曾鞏的一首詩詞。以下是對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
維舟沔南岸,置酒峴山堂。
入坐鬆雨濕,吹衣水風涼。
煙嶺火明滅,秋湍聲激揚。
乍釋塵垢累,況餘燈燭光。
羊公昔宴客,為樂未遽央。
而我獨今夕,攜家對壺觴。
頗適麋鹿性,頓驚清興長。
歸去任酩酊,詎期誇阿強。

詩意:
這首詩詞描繪了詩人曾鞏在初次離開襄陽,攜帶家人夜晚登上峴山,在山上設宴的情景。詩人坐在鬆雨濕潤的地方,感受到濕潤的水風吹拂衣衫,遠處山脈上的煙火閃爍,秋天急湍的聲音高亢激蕩。此時,詩人感到自己釋放了塵垢和煩憂,尤其是在燈燭的光芒下。他提到了古代羊公宴請賓客的場景,表達了自己對快樂的追求不曾停息。而此刻,他獨自帶著家人,在峴山之巔,舉起酒杯,與家人共飲。這種宴飲使他感到清新愉悅,同時也讓他對於自己的興致和情感產生了更多的震撼。最後兩句表達了他對歸去的期待,以及對自己是否能夠像阿強一樣豪飲不亂的懷疑。

賞析:
這首詩詞以景物描寫和自我表達相結合的方式,展現了詩人在登上峴山,與家人共飲的情景,同時也透露出他對快樂和自由的向往。詩人以自然景物的描繪,如坐在濕潤的鬆雨中、感受水風涼爽,以及遠處山脈的煙火和秋天湍急的聲音,為讀者營造了一種清新、寧靜的氛圍。這些景物的描繪在情感上與詩人內心的愉悅和解脫相呼應。通過與古代羊公宴客的對比,詩人表達了自己對快樂和宴飲的追求,並通過與家人共同舉杯共飲的場景,強調了家庭的重要性和幸福的價值。最後兩句則展示了詩人對未來的期待和對自己是否能夠堅守豪飲之道的疑慮,呈現出一種深思熟慮的態度。

總體而言,這首詩詞通過對自然景物的描繪和情感的表達,展現了詩人在峴山之巔與家人共飲的愉悅場景,同時也反映了他對快樂和自由的追求,以及對未來的期待和自我懷疑。這首詩初發襄陽攜家夜登峴山置酒

維舟沔南岸,置酒峴山堂。
Weibo Mian nan an, zhi jiu Xian shan tang.
乘船在沔水南岸,設宴在峴山堂。
Traveling by boat on the southern bank of the Mian River, I set up a feast in Xian Mountain Hall.

入坐鬆雨濕,吹衣水風涼。
Ru zuo song yu shi, chui yi shui feng liang.
坐進鬆雨中,濕潤的水風吹過涼爽。
Sitting in the rain of pine trees, the cool wind moistens my clothes.

煙嶺火明滅,秋湍聲激揚。
Yan ling huo ming mie, qiu tuan sheng ji yang.
遠山上煙火明滅,秋天湍急的聲音激揚。
Smoke and fire flicker on the distant mountains, and the sound of rapid autumn currents is stirring.

乍釋塵垢累,況餘燈燭光。
Zha shi chen gou lei, kuang yu deng zhu guang.
突然釋放塵垢的疲憊,更何況餘下燈燭的光芒。
Suddenly releasing the weariness of worldly troubles, let alone the light of the remaining lamps and candles.

羊公昔宴客,為樂未遽央。
Yang gong xi yan ke, wei le wei ju yang.
古時羊公宴請賓客,樂趣不曾突然結束。
In ancient times, the shepherd lord entertained guests, and the joy did not suddenly end.

而我獨今夕,攜家對壺觴。
Er wo du jin xi, xie jia dui hu shang.
而我獨自今夜,帶著家人舉杯共飲。
But tonight, I alone bring my family to raise our cups and drink.

頗適麋鹿性,頓驚清興長。
Po shi mi lu xing, dun jing qing xing chang.
興致勃勃如同麋鹿的天性,忽然驚覺清新的情感持久。
The excitement is like the nature of a deer, suddenly realizing the enduring freshness.

歸去任酩酊,詎期誇阿強。
Gui qu ren ming ding, qu qi kua a qiang.
回去任酩酊大醉,何時能誇耀如阿強。
Returning home, I indulge in drunkenness, when will I be able to boast like Ah Qiang?

這首詩由宋代文學家曾鞏創作,描述了他離開襄陽時,攜帶家人夜晚登上峴山,在山上設宴的情景。詩中通過描繪自然景物和表達內心情感,表達了詩人對快樂和自由的追求,以及對家庭幸福的重視。在鬆雨和水風的環繞中,詩人感受到大自然的清新和寧靜。遠處山脈上的煙火和秋天湍急的聲音增添了壯麗和激情的氛圍。詩人通過與古時羊公宴客的對比,強調了自己對快樂和宴飲的追求,並表達了對歸去的期待和自己是否能夠像阿強一樣豪飲不亂的疑惑。

這首詩詞通過景物描寫和情感表達相結合的方式,展現了詩人在峴山之巔與家人共飲的愉悅場景,同時也反映了他對快樂和自

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》曾鞏 拚音讀音參考

chū fā xiāng yáng xié jiā yè dēng xiàn shān zhì jiǔ
初發襄陽攜家夜登峴山置酒

wéi zhōu miǎn nán àn, zhì jiǔ xiàn shān táng.
維舟沔南岸,置酒峴山堂。
rù zuò sōng yǔ shī, chuī yī shuǐ fēng liáng.
入坐鬆雨濕,吹衣水風涼。
yān lǐng huǒ míng miè, qiū tuān shēng jī yáng.
煙嶺火明滅,秋湍聲激揚。
zhà shì chén gòu lèi, kuàng yú dēng zhú guāng.
乍釋塵垢累,況餘燈燭光。
yáng gōng xī yàn kè, wéi lè wèi jù yāng.
羊公昔宴客,為樂未遽央。
ér wǒ dú jīn xī, xié jiā duì hú shāng.
而我獨今夕,攜家對壺觴。
pō shì mí lù xìng, dùn jīng qīng xìng zhǎng.
頗適麋鹿性,頓驚清興長。
guī qù rèn mǐng dǐng, jù qī kuā ā qiáng.
歸去任酩酊,詎期誇阿強。

網友評論


* 《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》初發襄陽攜家夜登峴山置酒曾鞏原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》 曾鞏宋代曾鞏維舟沔南岸,置酒峴山堂。入坐鬆雨濕,吹衣水風涼。煙嶺火明滅,秋湍聲激揚。乍釋塵垢累,況餘燈燭光。羊公昔宴客,為樂未遽央。而我獨今夕,攜家對壺觴。頗適麋鹿性,頓 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》初發襄陽攜家夜登峴山置酒曾鞏原文、翻譯、賞析和詩意原文,《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》初發襄陽攜家夜登峴山置酒曾鞏原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》初發襄陽攜家夜登峴山置酒曾鞏原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》初發襄陽攜家夜登峴山置酒曾鞏原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》初發襄陽攜家夜登峴山置酒曾鞏原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/828c39909368633.html

诗词类别

《初發襄陽攜家夜登峴山置酒》初發的诗词

热门名句

热门成语