《宴桃源》 晁補之

宋代   晁補之 往歲真源謫去。宴桃源晁原文意宴
紅淚揚州留住。翻译
飲罷一帆東去,赏析去入楚江寒雨。和诗
無緒。桃源
無緒。晁补
今夜秦淮泊處。宴桃源晁原文意宴
分類: 宴桃源

作者簡介(晁補之)

晁補之頭像

晁補之(公元1053年—公元1110年),翻译字無咎,赏析號歸來子,和诗漢族,桃源濟州巨野(今屬山東巨野縣)人,晁补北宋時期著名文學家。宴桃源晁原文意宴為“蘇門四學士”(另有北宋詩人黃庭堅、翻译秦觀、赏析張耒)之一。曾任吏部員外郎、禮部郎中。 工書畫,能詩詞,善屬文。與張耒並稱“晁張”。其散文語言凝練、流暢,風格近柳宗元。詩學陶淵明。其詞格調豪爽,語言清秀曉暢,近蘇軾。但其詩詞流露出濃厚的消極歸隱思想。著有《雞肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。

《宴桃源》晁補之 翻譯、賞析和詩意

《宴桃源》是一首宋代晁補之創作的詩詞。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
往歲真源謫去。
紅淚揚州留住。
飲罷一帆東去,
去入楚江寒雨。
無緒。無緒。
今夜秦淮泊處。

詩意:
這首詩詞描繪了詩人離開真源後在揚州的宴會場景。詩人在宴會中飲酒,酒過三巡之後,他告別宴會,踏上歸途,進入楚江的雨夜之中。詩人心緒萬千,感慨萬分,似乎有太多的事情和情感無法釋懷。最後,他停泊在秦淮河的某個地方。

賞析:
這首詩詞以清麗細膩的筆觸表達了詩人內心的情感和思緒。詩人的真源可能指的是家鄉或者是內心的追求,他離開真源已經很久,而紅淚代表了他對離別的痛苦和留戀之情。詩人在宴會中的飲酒顯現出他對逝去時光的懷念和對現實生活的無奈。他告別宴會,踏上東歸之路,進入楚江的寒雨之中,這裏寒雨的描繪增加了詩詞的憂鬱氛圍。詩中反複出現的“無緒”表達了詩人此時的心情,他感到無法釋懷,思緒紛亂。最後一句描述了詩人在秦淮河停泊,暗示他此時的孤獨和迷失。

整首詩詞以樸素的語言和細膩的描寫展現了詩人內心的思緒和情感。通過對離別、追憶和寂寞的描繪,表達了詩人對往事的留戀和對現實的無奈,展現了一種愁思和迷茫的情緒。這首詩詞以其深邃的意境和細膩的表達,使讀者在閱讀中感受到了作者的情感共鳴,引發對離別、彷徨和人生意義的思考。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《宴桃源》晁補之 拚音讀音參考

yàn táo yuán
宴桃源

wǎng suì zhēn yuán zhé qù.
往歲真源謫去。
hóng lèi yáng zhōu liú zhù.
紅淚揚州留住。
yǐn bà yī fān dōng qù, qù rù chǔ jiāng hán yǔ.
飲罷一帆東去,去入楚江寒雨。
wú xù.
無緒。
wú xù.
無緒。
jīn yè qín huái pō chù.
今夜秦淮泊處。

網友評論

* 《宴桃源》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(宴桃源 晁補之)专题为您介绍:《宴桃源》 晁補之宋代晁補之往歲真源謫去。紅淚揚州留住。飲罷一帆東去,去入楚江寒雨。無緒。無緒。今夜秦淮泊處。分類:宴桃源作者簡介(晁補之)晁補之公元1053年—公元1110年),字無咎,號歸來子,漢 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《宴桃源》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(宴桃源 晁補之)原文,《宴桃源》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(宴桃源 晁補之)翻译,《宴桃源》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(宴桃源 晁補之)赏析,《宴桃源》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(宴桃源 晁補之)阅读答案,出自《宴桃源》晁補之原文、翻譯、賞析和詩意(宴桃源 晁補之)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/825f39878787912.html

诗词类别

《宴桃源》晁補之原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语