《九絕為亞卿作》 韓駒

宋代   韓駒 君去東山踏亂雲,亚卿原文意後車何不載紅裙?
羅衣浥盡傷春淚,作绝隻有無言持送君。为亚
分類: 【注釋】:
【注釋】:
亞卿:姓葛,卿作陽羨(今江蘇宜興)人,韩驹和诗作者的翻译朋友。亞卿與一位風塵女子相愛,赏析短期分手,亚卿原文意也十分依戀。作绝韓駒使用這位女子的为亚口吻,寫了九首七言絕句,卿作以表達雙方難舍難分的韩驹和诗情意。 
《詩經·豳風·東山》:“我徂東山,翻译慆慆(音滔滔。赏析遠貌)不歸。亚卿原文意”踏亂雲:也是形容此行山高路遠。《東山》是篇描寫士兵出征及時回家的詩,所以用以比葛亞卿因公出差。 
後車:副車,待從之車。
紅裙:這裏是女子的代稱。這句是女子的埋怨之辭。 
浥(音一):沾濕。 

【品評】
   中晚唐到五代,逐漸流行起了一種新型歌曲,同時也是一種新型抒情詩樣式,這便是詞。它從民間進入酒筵歌席,又進入更為廣闊的社會生活。到了宋代便逐步與五七言詩分庭抗禮,並且在悲歡離合的男女戀情這類題材和主題中,擠占了五七言古今體詩體的市場。宋人幾乎不用詩來寫愛情,卻在詞中大顯身手。隻有那些寫社會默認的婚外戀的詞,才使我們看到宋人的愛情生活是多麽多姿多彩。正因為宋人不怎麽習慣予以詩寫愛情,我們才選了韓駒這幾首小詩,所謂物以稀為貴。它們寫得樸實而又纏綿,語淺意深,淒婉可誦。
   古代詩歌寫男女之情的很多,而寫婚外戀的在其中又占有根大的比重。這是有其曆史原因的。因為在統治階級中,婚姻實質上是一種政治行為,起決定作用的乃是家世的利益而非個人的意願,因而其結合絕不是先有愛情後有婚姻,而是反過來。即使婚後雙方有了一點愛情,那也絕不是主觀的愛悅和婚姻的基礎,而是客觀的義務和婚姻的附加物。所以現代意義的愛情,在古代,是隻有在禮法規範之外才可能有。而在男權社會中,就自然而然地表現為以娼妓(歌兒舞女)為對象的婚外戀了。這種人類對於愛情的正當要求的不正當表現是強有力的,不可遏止的。這正可說明表現這些生活內容的作品何以如此真誠如此感人。






《九絕為亞卿作》韓駒 拚音讀音參考

jiǔ jué wèi yà qīng zuò
九絕為亞卿作

jūn qù dōng shān tà luàn yún,
君去東山踏亂雲,
hòu chē hé bù zài hóng qún?
後車何不載紅裙?
luó yī yì jǐn shāng chūn lèi,
羅衣浥盡傷春淚,
zhǐ yǒu wú yán chí sòng jūn.
隻有無言持送君。

網友評論


* 《九絕為亞卿作》九絕為亞卿作韓駒原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《九絕為亞卿作》 韓駒宋代韓駒君去東山踏亂雲,後車何不載紅裙?羅衣浥盡傷春淚,隻有無言持送君。分類:【注釋】:【注釋】:亞卿:姓葛,陽羨今江蘇宜興)人,作者的朋友。亞卿與一位風塵女子相愛,短期分手,也 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《九絕為亞卿作》九絕為亞卿作韓駒原文、翻譯、賞析和詩意原文,《九絕為亞卿作》九絕為亞卿作韓駒原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《九絕為亞卿作》九絕為亞卿作韓駒原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《九絕為亞卿作》九絕為亞卿作韓駒原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《九絕為亞卿作》九絕為亞卿作韓駒原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/81f39991059737.html