《賀新郎·春情》 李玉

宋代   李玉 篆縷銷金鼎。贺新贺新
醉沉沉、郎春郎春庭陰轉午,情李情李畫堂人靜。玉原译赏玉
芳草王孫知何處,文翻惟有楊花糝徑。析和
漸玉枕、诗意騰騰春醒。贺新贺新
簾外殘紅春已透,郎春郎春鎮無聊、情李情李殢酒厭厭病。玉原译赏玉
雲鬢亂,文翻未忺整。析和
江南舊事休重省。诗意
遍天涯、贺新贺新尋消問息,斷鴻難情。
月滿西樓憑闌久,依舊歸期未定。
又隻恐、瓶沉金井。
嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。
誰伴我,對鸞鏡。
分類: 婉約女子思念 賀新郎

賀新郎·春情英譯

LI Yu – Lyrics to the Melody of Congratulations to the Groom
From the gold burner scatter twirls of smoke in seal *,
Deep in a hangover I am, in the shade is the courtyard in the afternoon,
The hall is quiet and undisturbed.
Where are those noblemen in search of fragrant verdure?
There are only willow catkins drifting over the paths.
On a jade pillow, slowly I sober become,
Beyond the screen scatter the remains of blossoms after spring has passed,
Steeped in tedium, I'm weak and weary from the wine I drank.
Messy is my hair, though for now I don't feel like combing it.
I shall not dwell on what happened in the Yangtze's south,
I've travelled from place to place in search of his whereabouts,
Unfortunately stray wild geese cannot be entrusted with assignments.
On the balustrade of the west chamber I lean under the moonlight,
Still not yet decided is his return date.
I'm afraid maybe it's like a message in a bottle that has sunken into a well,
Maybe his horse will not come and the silver candle holder shall in the dark remain,
Yet here I am pacing under the phoenix tree in vain.
Who have I to at my side as I a pretty phoenix mirror face?

賀新郎·春情翻譯及注釋

翻譯
銅爐中香煙上升,酒氣沉沉,庭中的樹影已轉向偏東,畫堂裏冷清寂靜。芳草碧綠而茂盛,也不知那位離人現在何處,唯有飄落的楊花,如點點白雪,落滿小徑。我一人獨臥玉枕上沉沉睡眠,懶洋洋春睡。簾外已飄落殘紅,春天將盡,我感覺毫無心緒,像喝多了酒一樣一身病態。頭發零亂,我也不想去梳整。江南舊事,不願意再重新回想,遍天下去尋訪消息,能寄書信的鴻雁不捎來消息。月光灑滿西樓,我一直依欄遠望,可是他的歸期依舊沒有一定。怕隻如同銀瓶沉入金井,再也沒有希望重逢。等得太久,我守著昏暗的殘燭,聽不到他歸來的聲音。徒自讓我久久佇立,直到梧桐消失了陰影。如今又到了夜間,而我依然孤單對著鸞鏡。

注釋
①篆縷:指香煙嫋嫋上升,又加篆字。
②金鼎:香斷。
③芳草王孫:王孫,泛指男子。
④糝(shēn):泛指散粒狀的東西。
⑤殢酒(tì):困於酒。
⑥忺(xiàn):高興。
⑦倩(qiàn):請,央求。
⑧瓶沉金井:指徹底斷絕,希望破滅。金井,飾有雕欄的井。

賀新郎·春情賞析

  李玉隻留下這一首詞,此詞描寫一女子思念情人。開篇寫金爐裏香煙嫋嫋上升,盤旋繚繞,似篆體形的字。這是深鎖閨房“醉沉沉”的人之所見。“畫堂人靜”正麵點出人物。“芳草”句點明她在思念著遠行人!“騰騰春醒”指醒後的情態。“簾外”指落花滿地,春深喻人老,“鎮無聊”寫出她的情來。下片則完全是女主人公的自我抒情。過片點明王孫音信杳然,舊事不堪重提。以下,怨歸期未定而仍倚遍闌幹,“恐瓶沉金井”而仍“立盡梧桐影”,可謂癡情已極。末二句自歎孤獨,又與前麵遙相呼應。過片隻輕點一句“江南舊事休重省”,江南舊事的具體內容隻字不提,給人留下豐富的想象空間,以下則轉寫憑欄佇立望歸的情景。“瓶沉金井”化用白居易《井底引銀瓶》的詩意表現出一種近乎絕望的心情,語意沉痛。結尾幾句描寫其明知不歸而還要久久佇立的癡情。真是個多情的女子。陳廷焯評曰:“此詞綺麗風華,情韻並盛,允推名作”(《白雨齋詞話》)。全詞將且思且怨的複雜心情,抒發得溫柔深婉。

《賀新郎·春情》李玉 拚音讀音參考

hè xīn láng chūn qíng
賀新郎·春情

zhuàn lǚ xiāo jīn dǐng.
篆縷銷金鼎。
zuì chén chén tíng yīn zhuǎn wǔ, huà táng rén jìng.
醉沉沉、庭陰轉午,畫堂人靜。
fāng cǎo wáng sūn zhī hé chǔ, wéi yǒu yáng huā sǎn jìng.
芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。
jiàn yù zhěn téng téng chūn xǐng.
漸玉枕、騰騰春醒。
lián wài cán hóng chūn yǐ tòu, zhèn wú liáo tì jiǔ yàn yàn bìng.
簾外殘紅春已透,鎮無聊、殢酒厭厭病。
yún bìn luàn, wèi xiān zhěng.
雲鬢亂,未忺整。
jiāng nán jiù shì xiū zhòng shěng.
江南舊事休重省。
biàn tiān yá xún xiāo wèn xī, duàn hóng nán qíng.
遍天涯、尋消問息,斷鴻難情。
yuè mǎn xī lóu píng lán jiǔ, yī jiù guī qī wèi dìng.
月滿西樓憑闌久,依舊歸期未定。
yòu zhǐ kǒng píng chén jīn jǐng.
又隻恐、瓶沉金井。
sī qí bù lái yín zhú àn, wǎng jiào rén lì jǐn wú tóng yǐng.
嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。
shuí bàn wǒ, duì luán jìng.
誰伴我,對鸞鏡。

網友評論

* 《賀新郎·春情》李玉原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·春情 李玉)专题为您介绍:《賀新郎·春情》 李玉宋代李玉篆縷銷金鼎。醉沉沉、庭陰轉午,畫堂人靜。芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。漸玉枕、騰騰春醒。簾外殘紅春已透,鎮無聊、殢酒厭厭病。雲鬢亂,未忺整。江南舊事休重省。遍天涯、尋消問 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《賀新郎·春情》李玉原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·春情 李玉)原文,《賀新郎·春情》李玉原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·春情 李玉)翻译,《賀新郎·春情》李玉原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·春情 李玉)赏析,《賀新郎·春情》李玉原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·春情 李玉)阅读答案,出自《賀新郎·春情》李玉原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·春情 李玉)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/817e39882933881.html

诗词类别

《賀新郎·春情》李玉原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语