《吊古戰場文》 李華

唐代   李華 浩浩乎,吊古平沙無垠,夐不見人。战场
河水縈帶,文吊群山糾紛。古战
黯兮慘悴,场文風悲日曛。李华
蓬斷草枯,原文意凜若霜晨。翻译
鳥飛不下,赏析獸鋌亡群。和诗
亭長告餘曰:“此古戰場也,吊古常覆三軍。战场
往往鬼哭,文吊天陰則聞。古战
”傷心哉!场文秦歟漢歟?將近代歟?吾聞夫齊魏徭戍,荊韓召募。
萬裏奔走,連年暴露。
沙草晨牧,河冰夜渡。
地闊天長,不知歸路。
寄身鋒刃,腷臆誰愬?秦漢而還,多事四夷,中州耗斁,無世無之。
古稱戎夏,不抗王師。
文教失宣,武臣用奇。
奇兵有異於仁義,王道迂闊而莫為。
嗚呼噫嘻!吾想夫北風振漠,胡兵伺便。
主將驕敵,期門受戰。
野豎旌旗,川回組練。
法重心駭,威尊命賤。
利鏃穿骨,驚沙入麵,主客相搏,山川震眩。
聲析江河,勢崩雷電。
至若窮陰凝閉,凜冽海隅,積雪沒脛,堅冰在須。
鷙鳥休巢,征馬踟躕。
繒纊無溫,墮指裂膚。
當此苦寒,天假強胡,憑陵殺氣,以相剪屠。
徑截輜重,橫攻士卒。
都尉新降,將軍複沒。
屍踣巨港之岸,血滿長城之窟。
無貴無賤,同為枯骨。
可勝言哉!鼓衰兮力竭,矢盡兮弦絕,白刃交兮寶刀折,兩軍蹙兮生死決。
降矣哉,終身夷狄;戰矣哉,暴骨沙礫。
鳥無聲兮山寂寂,夜正長兮風淅淅。
魂魄結兮天沉沉,鬼神聚兮雲冪冪。
日光寒兮草短,月色苦兮霜白。
傷心慘目,有如是耶!吾聞之:牧用趙卒,大破林胡,開地千裏,遁逃匈奴。
漢傾天下,財殫力痡。
任人而已,豈在多乎!周逐獫狁,北至太原。
既城朔方,全師而還。
飲至策勳,和樂且閑。
穆穆棣棣,君臣之間。
秦起長城,竟海為關。
荼毒生民,萬裏朱殷。
漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸徧野,功不補患。
蒼蒼蒸民,誰無父母?提攜捧負,畏其不壽。
誰無兄弟?如足如手。
誰無夫婦?如賓如友。
生也何恩,殺之何咎?其存其沒,家莫聞知。
人或有言,將信將疑。
悁悁心目,寤寐見之。
布奠傾觴,哭望天涯。
天地為愁,草木淒悲。
吊祭不至,精魂無依。
必有凶年,人其流離。
嗚呼噫嘻!時耶命耶?從古如斯!為之奈何?守在四夷。
分類: 古文觀止戰爭吊古傷今憂國憂民

作者簡介(李華)

李華(約715-766),唐代散文家,詩人。字遐叔,趙郡讚皇(今屬河北)人。開元二十三年(735)進士,天寶二年(743)登博學宏辭科,官監察禦使、右補闕。安祿山陷長安時,被迫任鳳閣舍人。“安史之亂”平定後,貶為杭州司戶參軍。明年,因風痹去官,後又托病隱居山陽以終,信奉佛法。唐代宗大曆元年(766年)病故。作為著名散文家,與蕭穎士齊名,世稱"蕭李"。並與蕭穎士、顏真卿等共倡古義,開韓、柳古文運動之先河。他的文章“大抵以《五經》為泉源”(獨孤及《趙郡李公中集序》),“非夫子之旨不書”。主張“尊經”、“載道”。其傳世名篇有《吊古戰場文》。亦有詩名。原有集,已散佚,後人輯有《李遐叔文集》四卷。

吊古戰場文翻譯及注釋

翻譯
  廣大遼闊的無邊無際的曠野啊,極目遠望看不到人影。河水彎曲得像帶子一般,遠處無數的山峰交錯在一起。一片陰暗淒涼的景象:寒風悲嘯,日色昏黃,飛蓬折斷,野草枯萎,寒氣凜冽猶如降霜的冬晨。鳥兒飛過也不肯落下,離群的野獸奔竄而過。亭長告訴我說:“這兒就是古代的戰場,曾經全軍覆沒。每逢陰天就會聽到有鬼哭的聲音。真令人傷心啊!這是秦朝、漢朝,還是近代的事情呢?
  我聽說戰國時期,齊魏征集壯丁服役,楚韓募集兵員備戰。士兵們奔走萬裏邊疆,年複一年暴露在外,早晨尋找沙漠中的水草放牧,夜晚穿涉結冰的河流。地遠天長,不知道哪裏是歸家的道路。性命寄托於刀槍之間,苦悶的心情向誰傾訴?自從秦漢以來,四方邊境上戰爭頻繁,中原地區的損耗破壞,也無時不有。古時稱說,外夷中夏,都不和帝王的軍隊為敵;後來不再宣揚禮樂教化,武將們就使用奇兵詭計。奇兵不符合仁義道德,王道被認為迂腐不切實際,誰也不去實行。
  唉喲喲!我想像北風搖撼著沙漠,胡兵乘機來襲。主將驕傲輕敵,敵兵已到營門才倉卒接戰。原野上豎起各種戰旗,河穀地奔馳著全副武裝的士兵。嚴峻的軍法使人心驚膽戰,當官的威權重大,士兵的性命微賤。鋒利的箭鏃穿透骨頭,飛揚的沙粒直撲人麵。敵我兩軍激烈搏鬥,山川也被震得頭昏眼花。聲勢之大,足以使江河分裂,雷電奔掣。
  何況正值極冬,空氣凝結,天地閉塞,寒氣凜冽的翰海邊上,積雪陷沒小腿,堅冰凍住胡須。凶猛的鷙鳥躲在巢裏休息,慣戰的軍馬也徘徊不前。綿衣毫無暖氣,人凍得手指掉落,肌膚開裂。在這苦寒之際,老天假借強大的胡兵之手,憑仗寒冬肅殺之氣,來斬伐屠戮我們的士兵,半途中截取軍用物資,攔腰衝斷士兵隊伍。都尉剛剛投降,將軍又複戰死。屍體僵仆在大港沿岸,鮮血淌滿了長城下的窟穴。無論高貴或是卑賤,同樣成為枯骨。說不完的淒慘喲!鼓聲微弱啊,戰士已經精疲力竭;箭已射盡啊,弓弦也斷絕。白刃相交肉搏啊,寶刀已折斷;兩軍迫近啊,以生死相決。投降吧?終身將淪於異族;戰鬥吧?屍骨將暴露於沙礫!鳥兒無聲啊群山沉寂,漫漫長夜啊悲風淅淅,陰魂凝結啊天色昏暗,鬼神聚集啊陰雲厚積。日光慘淡啊映照著短草,月色淒苦啊籠罩著白霜。人間還有像這樣令人傷心慘目的景況嗎?
  我聽說過,李牧統率趙國的士兵,大破林胡的入侵,開辟疆土千裏,匈奴望風遠逃。而漢朝傾全國之力和匈奴作戰,反而民窮財盡,國力削弱。關鍵是任人得當,哪在於兵多呢!周朝驅逐獫狁,一直追到太原,在北方築城防禦,爾後全軍凱旋回京,在宗廟舉行祭祀和飲宴,記功授爵,大家和睦愉快而又安適。君臣之間,端莊和藹,恭敬有禮。而秦朝修築長城,直到海邊都建起關塞,殘害了無數的人民,鮮血把萬裏大地染成了赤黑;漢朝出兵攻擊匈奴,雖然占領了陰山,但陣亡將士骸骨遍野,互相枕藉,實在是得不償失。蒼天所生眾多的人民,誰沒有父母?從小拉扯帶領,抱著背著,唯恐他們夭折。誰沒有親如手足的兄弟?誰沒有相敬如賓友的妻子?他們活著受過什麽恩惠?又犯了什麽罪過而遭殺害?他們的生死存亡,家中無從知道;即使聽到有人傳訊,也是疑信參半。整日憂愁鬱悶,夜間音容入夢。不得已隻好陳列祭品,酹酒祭奠,望遠痛哭。天地為之憂愁,草木也含悲傷。這樣不明不白的吊祭,不能為死者在天之靈所感知,他們的精魂也無所歸依。何況戰爭之後,一定會出現災荒,人民難免流離失所。唉唉!這是時勢造成,還是命運招致呢?從古以來就是如此!怎樣才能避免戰爭呢?惟有宣揚教化,施行仁義,才能使四方民族為天子守衛疆土啊。

注釋
[1]浩浩:遼闊的樣子。垠(yín銀):邊際。
[2]夐(xiòng):遠。
[3]糾紛:重疊交錯的樣子。
[4]黯:昏黑。
[5]曛:赤黃色,形容日色昏暗。
[6]蓬:草名,即蓬蒿。秋枯根拔,隨風飄轉。
[7]挺:通“鋌”(tǐng),疾走的樣子。
[8]亭長:秦漢時每十裏為一亭,設亭長一人,掌管治安、訴訟等事。唐代在尚書省各部衙門設置亭長,負責省門開關和通報傳達事務,是流外(不入九品職級)吏職。此借指地方小吏。
[9]三軍:周製:天子置六軍,諸侯大國可置三軍,每軍一萬二千五百人。此處泛指軍隊。
[10]齊魏、荊韓:戰國七雄中的四個國家。荊,即楚國。這裏泛指戰國時代。召募:以錢物招募兵員。徭役和召募,是封建時代的義務兵和雇傭兵。
[11]腷(bì必)臆:心情苦悶。愬,即“訴”。
[12]四夷:四方邊境的少數民族。夷,古時對異族的貶稱。
[13]耗斁(dù妒):損耗敗壞。
[14]戎:西方少數民族。此泛指少數民族。夏:華夏,漢族。
[15]王師:帝王的軍隊。古稱帝王之師是應天順人、吊民伐罪的仁義之師。
[16]文教:指禮樂法度,文章教化。
[17]用奇:使用陰謀詭計。
[18]奇兵:乘敵不備進行突然襲擊的部隊。
[19]王道:指禮樂仁義等治理天下的準則。迂闊:迂腐空疏。
[20]期門:軍營的大門。
[21]旌旗:旗幟的統稱。旌,用旄牛尾和彩色鳥羽作竿飾的旗。
[22]組練:即“組甲被練”,戰士的衣甲服裝。此代指戰士。
[23]析:分離,劈開。原作“折”,據《唐文粹》及《文集》改。
[24]窮陰:猶窮冬,極寒之時。
[25]海隅:西北極遠之地。海,瀚海,在蒙古高原東北;一說指今內蒙古自治區之呼倫貝爾湖。
[26]繒纊(zēng增kuàng曠):繒,絲織品的總稱。纊,絲綿。古代尚無棉花,絮衣都用絲棉。
[27]憑陵:憑借,倚仗。
[28]輜(zī資)重:軍用物資的總稱。
[29]都尉:官名,此指職位低於將軍的武官。
[30]踣(bó博):僵仆。
[31]勝(shēng生):盡。
[32]蹙(cù促):迫近,接近。
[33]冪(mì密)冪:深濃陰暗。
[34]牧:李牧,戰國末趙國良將,守雁門(今山西北部),大破匈奴的入侵,擊敗東胡,降服林胡(均為匈奴所屬的部族)。其後十餘年,匈奴不敢靠近趙國邊境。見《史記·廉頗藺相如列傳》。
[35]殫(dān丹):盡。痡(pū鋪):勞倦,病苦。漢武帝時,多次大舉征伐匈奴及大宛、西羌、南越,以至“賦稅既竭,猶不足以奉戰士”、“天下虛耗”,甚至“人複相食”。見《史記·平準書》、《漢書·食貨誌》。
[36]獫狁(xiǎn險yǔn允):也作“獫狁”、“葷粥”、“獯鬻”、“薰育”、“葷允”等,古代北方的少數民族,即匈奴的前身。周宣王時,狁南侵,宣王命尹吉甫統軍抗擊,逐至太原(今寧夏固原縣北),不再窮追。二句出自《詩經·小雅·六月》:“薄伐狁,至於太原”。
[37]城:築城。朔方:北方。一說即今寧夏靈武縣一帶。句出《詩經·小雅·出車》:“天子命我,城彼朔方。”
[38]飲至:古代盟會、征伐歸來後,告祭於宗廟,舉行宴飲,稱為“飲至”。策勳,把功勳記載在簡策上。句出《左傳》桓公二年:“凡公行,告於宗廟;反行,飲至,舍爵策勳焉,禮也。”
[39]穆穆:端莊盛美,恭敬謹肅的樣子,多用以形容天子的儀表,如《禮記·曲禮下》:“天子穆穆”。棣(dì弟)棣,文雅安和的樣子。
[40]荼(tú塗)毒:殘害。
[41]殷(yān煙):赤黑色。《左傳》成公二年杜注:“血色久則殷。”
[42]陰山:在今內蒙古中部,西起河套,東接內興安嶺,原為匈奴南部屏障,匈奴常由此以侵漢。漢武帝時,為衛青、霍去病統軍奪取,漢軍損失亦慘重。
[43]蒼蒼:指天。蒸,通“烝”,眾,多。
[44]悁(yuān冤)悁:憂愁鬱悶的樣子。
[45]寤寐:夢寐。
[46]布奠傾觴:把酒倒在地上以祭奠死者。布,陳列。奠,設酒食以祭祀。
[47]不至:不能達於死者。精魂:精氣靈魂。古時認為人死後,其精氣靈魂能夠離開身體而存在。
[48]凶年:荒年。語出《老子道德經》第三十章:“大軍之後,必有凶年”。大舉興兵造成大量農業勞動力的征調傷亡,再加上雙方軍隊的蹂躪掠奪以及軍費的負擔,必然影響農業生產的種植和收成。故此處不僅指自然災荒。
[49]守在四夷:語出《左傳》昭公二十三年:“古者天子,守在四夷。”

吊古戰場文鑒賞

  《吊古戰場文》是李華“極思研搉”的力作,以憑吊古戰場起興,中心是主張實行王道,以仁德禮義悅服遠人,達到天下一統。在對待戰爭的觀點上,主張興仁義之師,有征無戰,肯定反侵略戰爭,反對侵略戰爭。文中把戰爭描繪得十分殘酷淒慘,旨在喚起各階層人士的反戰情緒,以求做到“守在四夷”,安定邊防,具有強烈的針對性。雖用駢文形式,但文字流暢,情景交融,主題鮮明,寄意深切,不愧為古今傳誦的名篇。

  《吊古戰場文》名為“吊古”,實是諷今。全文以“古戰場”為抒情的基點,以“傷心哉”為連綴全篇的感情主線,以遠戍的苦況、兩軍廝殺的慘狀、得人與否的對比、士卒家屬吊祭的悲愴為結構層次,層層鋪敘,愈轉愈深,結末點出主旨。結構緊湊,一氣嗬成。開篇劈空描寫古戰場陰森悲涼的氣象:沙漠空曠無邊,杳無人跡,河水回環纏繞,群山交錯雜列,天地昏暗,氣象憔悴,飛蓬根斷,野草枯死.飛鳥不肯落下,野獸離群而奔突,使人觸目驚心,魂失魄散。接著文鋒一轉,借亭長之口點題,敘說古戰場“常覆三軍”的曆史和天陰鬼哭的慘狀,增強了文章的可信性與感染力。再以“傷心哉”的慨歎,傾吐深沉的吊古之情,給全篇籠罩上了一層愁慘黯淡的感情色彩。“秦歟?漢歟?將近代歟?”發問深婉,有力統領起全文。

  第二段寫士卒遠戍的苦況和秦漢以來“多事四夷”的原因。作者以“吾聞夫”提領,展開了對曆史的回溯,描述遠戍士卒曆盡行軍、露營、夜渡、屯戍之苦。地闊天長,戍邊日久,歸途知在何處?寄身鋒刃,性命難保,怨憤向誰傾訴?但是,戍卒的悲慘遭遇是怎樣造成的?“秦漢而還”以下便指出其原因。認為自秦漢以來,為開邊拓土,“多事四夷”,邊境戰事頻仍,致使“文教失宣”,王道莫為。這就把罪責推到封建帝王及其所推行的政策上,極為尖銳深刻。作者行王道,反霸道,以“仁義”安撫“四夷”的觀點是有進步意義的。

  第三段描摹兩軍廝殺的激烈、悲慘的情狀,是全篇的主體。作者以“吾想夫”馳騁其宏偉的想象,用鋪排揚厲、踵事增華的筆法,描繪了兩次兩軍交鋒的戰爭場麵,且一次比一次激烈,一次比一次殘酷。如是在北風掀動沙漠的地方,胡兵憑借地利進犯,中原主將驕慢輕敵,倉促應戰,兵卒畏於嚴酷的軍法,不得不拚命死戰。兩軍相搏,廝殺聲震撼山川,崩裂江河,攻勢迅猛,如雷鳴閃電。如是在“窮陰凝閉,凜冽海隅”的“苦寒”季節,胡兵又憑借天時“徑截輜重,橫攻士卒”,中原將士被殺得“屍填巨港之岸,血滿長城之窟。無貴無賤,同為枯骨”,慘不可言。行文至此,作者又以騷體句式抒寫淒惻悲憤之情,深沉憑吊之意。兩軍交鋒激戰,鼓衰力盡,矢竭弦絕,白刃相交,寶刀斷折,士卒浴血拚殺,場麵悲壯而激烈。在此生死關頭,士卒心情極為矛盾:“降矣哉?終身夷狄!戰矣哉?骨暴沙礫。”真是字字悲痛,聲聲哀怨。這發自士卒肺腑的心聲,是對擴邊戰爭的血淚控訴。作者滿懷沉痛心情,以凝重的筆墨,描寫了全軍覆沒後戰場上的沉寂、陰森、淒愴的景象,與前文兩軍廝殺時那種“勢崩雷電”的聲勢形成了強烈的對照,也是對前文“往往鬼哭,天陰則聞”的呼應。麵對這種慘相,作者那“傷心哉”的感情發展到了高潮,發出了“傷心慘目,有如是耶”的深沉浩歎,它撞擊著曆代讀者的心扉!

  第四段以“吾聞之”領起,采用曆代戰爭對比的方法,說明戰爭勝敗的關鍵。先用“牧用趙卒”和“漢傾天下”相比,一個“大破林胡,開地千裏”,一個搞得“財殫力痛”,從而得出“任人而已,其在多乎”的結論,說明解決邊患問題關鍵是選用良將,而不在於用兵多少。再以“周逐獫狁”與“秦起長城”、“漢擊匈奴”對比:有的“全師而還”,君臣和樂安閑,雍容嫻雅;有的“荼毒生靈,萬裏朱殷”;有的“雖得陰山”,“功不補患”。說明解決邊患的辦法是以“仁義”、“王道”安撫四夷,而不是黷武開邊。引古是為證今,作者用曆史事實揭露了唐代開邊戰爭給人民帶來的災難,也諷刺了唐玄宗用人不當。

  第五段通過“吊祭”的場麵,進一步對造成“蒸民”骨肉離散的戰爭作了血淚控訴。“蒼蒼蒸民,誰無父母”幾句,作者從人道主義出發,用鋪排的句式,反詰的語氣,氣盛言宜地對“開邊意未已”的統治者發出了“蒼蒼蒸民”“殺之何咎”的質問。接著又襲用漢代賈捐之《議罷珠崖疏》“父戰死於前,子鬥傷於後,老母、寡妻飲泣巷哭,遙設虛祭,想魂乎萬裏之外”的文義,點化出“布奠傾觴,哭望天涯”,悲愴淒涼的吊祭場麵。麵對著這“天地為愁,草木淒悲”的慘狀,聯想到“從古如斯”的一幕幕悲劇,提出了“守在四夷”的主張。結尾點明全文的主旨,與上文相呼應,極為巧妙有力。

  《吊古戰場文》雖以駢體為宗,但與六朝以來流行的講求偶辭儷句,鋪陳事典,注重形式美,內容空洞貧乏的駢文有很大的不同。作者李華是唐代古文運動的先驅者之一。

  李華提倡古文,力求克服齊梁靡麗之習,於駢儷之中寓古文之氣,以散馭俳,崇雅去浮,使文章顯示了清新質樸和剛勁有力的格調,充分表現了盛唐新體文賦的特色。

  謝榛說:“熟讀所作,有雄渾如大海奔濤,秀拔如孤峰峭壁。”(《四溟詩話》)《吊古戰場文》在構思和表現手法上富有創造性。過去的吊文多以抒情為主,而《吊古戰場文》則以議論為主。這些“帶情韻以行”的議論,高屋建瓴,一瀉直下,氣勢甚壯。中間用感歎句、反詰句調節節奏,使音調鏗鏘,參差成趣。運用誇張、對偶、排比、擬人等多種修辭手法,造成了一唱三歎的韻致,增強了文章的感染力。段與段之間又以“吾聞夫”、“吾想夫”、“吾聞之”等散文性質的詞語連接,使全篇始終保持著像“大海奔濤”一樣“沛然莫之能禦”的磅礴氣勢,一掃曆來駢文那種綺麗柔弱的文風。這對後世的文賦有著頗大的影響。

吊古戰場文創作背景

  《吊古戰場文》是唐代李華“極思確榷”的名篇。此文有感於玄宗後期,內政不修,濫事征伐而發。據《資治通鑒·唐紀》載,天寶十年(751)夏,劍南節度使鮮於仲通討伐南詔,“軍大敗,士卒死者六萬人”。“天寶八載六月,哥舒翰以兵六萬三千,攻吐蕃石堡城,拔之,唐軍率死者數萬。”這些由唐王朝君臣的驕恣、昏暴所發動的“開邊”戰爭,給各族人民帶來了深重的災難。因此,唐代大詩人李白、杜甫對唐王朝的黷武政策、對“開邊意未已”的“武皇”所發動的不義戰爭,都有過批判,如李白《羽檄如流星》、杜甫《兵車行》等。對古戰場也都作過悲涼慘悴的描繪,如:“下馬古戰場,四顧但茫然。風悲浮雲去,黃葉墜我前。朽骨穴螻蟻,又為蔓草纏……”(杜甫《遣興三首》之一)“野戰格鬥死,敗馬號鳴向天悲。烏鳶啄人腸,銜飛上掛枯樹枝。士卒塗草莽,將軍空爾為。”(李白《戰城南》)與李、杜同時代的李華,其《吊古戰場文》也與李、杜的詩具有同樣的寫作意圖和社會意義。

吊古戰場文評價

門立功

  《吊古戰場文》雖以駢體為宗,但與六朝以來流行的講求偶辭儷句,鋪陳事典,注重形式美,內容空洞貧乏的駢文有很大的不同。《吊古戰場文》作者是唐代古文運動的先驅者之一。他提倡古文,力求克服齊梁靡麗之習,於駢儷之中寓古文之氣,以散馭俳,崇雅去浮,使文章顯示了清新質樸和剛勁有力的格調,充分表現了盛唐新體文賦的特色。

  謝榛說:“熟讀初盛唐諸家所作,有雄渾如大海奔濤,秀拔如孤峰峭壁。”(《四溟詩話》)《吊古戰場文》在構思和表現手法上富有創造性。過去的吊文多以抒情為主,而《吊古戰場文》則以議論為主。這些“帶情韻以行”的議論,高屋建瓴,一瀉直下,氣勢甚壯。中間用感歎句、反詰句調節節奏,使音調鏗鏘,參差成趣。運用誇張、對偶、排比、擬人等多種修辭手法,造成了一唱三歎的韻致,增強了文章的感染力。段與段之間又以“吾聞夫”、“吾想夫”、“吾聞之”等散文性質的詞語連接,使全篇始終保持著像“大海奔濤”一樣“沛然莫之能禦”的磅礴氣勢,一掃曆來駢文那種綺麗柔弱的文風。這對後世的文賦有著頗大的影響。 (門立功)

吊古戰場文題解

  《吊古戰場文》是李華“極思研搉”的力作。唐玄宗開元後期,驕侈昏庸,好戰喜功,邊將經常背信棄義,使用陰謀,挑起對邊境少數民族的戰爭,以邀功求賞,造成“夷夏”之間矛盾加深,戰禍不斷,士兵傷亡慘重。如749年(天寶八年)哥舒翰攻吐蕃石堡城,唐軍戰死數萬;751年(天寶十年)安祿山率兵六萬進攻契丹,全軍覆沒。《吊古戰場文》以憑吊古戰場起興,中心是主張實行王道,以仁德禮義悅服遠人,達到天下一統。在對待戰爭的觀點上,主張興仁義之師,有征無戰,肯定反侵略戰爭,反對侵略戰爭。文中把戰爭描繪得十分殘酷淒慘,旨在喚起各階層人士的反戰情緒,以求做到“守在四夷”,安定邊防,具有強烈的針對性。雖用駢文形式,但文字流暢,情景交融,主題鮮明,寄意深切,不愧為古今傳誦的名篇。

  《吊古戰場文》在《李遐叔文集》、《唐文粹》、《文苑英華》等均收入,文字小異,此不一一出校。

《吊古戰場文》李華 拚音讀音參考

diào gǔ zhàn chǎng wén
吊古戰場文

hào hào hū, píng shā wú yín, xiòng bú jiàn rén.
浩浩乎,平沙無垠,夐不見人。
hé shuǐ yíng dài, qún shān jiū fēn.
河水縈帶,群山糾紛。
àn xī cǎn cuì, fēng bēi rì xūn.
黯兮慘悴,風悲日曛。
péng duàn cǎo kū, lǐn ruò shuāng chén.
蓬斷草枯,凜若霜晨。
niǎo fēi bù xià, shòu dìng wáng qún.
鳥飛不下,獸鋌亡群。
tíng cháng gào yú yuē:" cǐ gǔ zhàn chǎng yě, cháng fù sān jūn.
亭長告餘曰:“此古戰場也,常覆三軍。
wǎng wǎng guǐ kū, tiān yīn zé wén.
往往鬼哭,天陰則聞。
" shāng xīn zāi! qín yú hàn yú? jiāng jìn dài yú? wú wén fū qí wèi yáo shù, jīng hán zhào mù.
”傷心哉!秦歟漢歟?將近代歟?吾聞夫齊魏徭戍,荊韓召募。
wàn lǐ bēn zǒu, lián nián bào lù.
萬裏奔走,連年暴露。
shā cǎo chén mù, hé bīng yè dù.
沙草晨牧,河冰夜渡。
dì kuò tiān cháng, bù zhī guī lù.
地闊天長,不知歸路。
jì shēn fēng rèn, bì yì shuí sù? qín hàn ér hái, duō shì sì yí, zhōng zhōu hào yì, wú shì wú zhī.
寄身鋒刃,腷臆誰愬?秦漢而還,多事四夷,中州耗斁,無世無之。
gǔ chēng róng xià, bù kàng wáng shī.
古稱戎夏,不抗王師。
wén jiào shī xuān, wǔ chén yòng qí.
文教失宣,武臣用奇。
qí bīng yǒu yì yú rén yì, wáng dào yū kuò ér mò wèi.
奇兵有異於仁義,王道迂闊而莫為。
wū hū yī xī! wú xiǎng fū běi fēng zhèn mò, hú bīng cì biàn.
嗚呼噫嘻!吾想夫北風振漠,胡兵伺便。
zhǔ jiàng jiāo dí, qī mén shòu zhàn.
主將驕敵,期門受戰。
yě shù jīng qí, chuān huí zǔ liàn.
野豎旌旗,川回組練。
fǎ zhòng xīn hài, wēi zūn mìng jiàn.
法重心駭,威尊命賤。
lì zú chuān gǔ, jīng shā rù miàn, zhǔ kè xiāng bó, shān chuān zhèn xuàn.
利鏃穿骨,驚沙入麵,主客相搏,山川震眩。
shēng xī jiāng hé, shì bēng léi diàn.
聲析江河,勢崩雷電。
zhì ruò qióng yīn níng bì, lǐn liè hǎi yú, jī xuě méi jìng, jiān bīng zài xū.
至若窮陰凝閉,凜冽海隅,積雪沒脛,堅冰在須。
zhì niǎo xiū cháo, zhēng mǎ chí chú.
鷙鳥休巢,征馬踟躕。
zēng kuàng wú wēn, duò zhǐ liè fū.
繒纊無溫,墮指裂膚。
dāng cǐ kǔ hán, tiān jiǎ qiáng hú, píng líng shā qì, yǐ xiāng jiǎn tú.
當此苦寒,天假強胡,憑陵殺氣,以相剪屠。
jìng jié zī zhòng, héng gōng shì zú.
徑截輜重,橫攻士卒。
dū wèi xīn jiàng, jiāng jūn fù méi.
都尉新降,將軍複沒。
shī bó jù gǎng zhī àn, xuè mǎn cháng chéng zhī kū.
屍踣巨港之岸,血滿長城之窟。
wú guì wú jiàn, tóng wèi kū gǔ.
無貴無賤,同為枯骨。
kě shèng yán zāi! gǔ shuāi xī lì jié, shǐ jǐn xī xián jué, bái rèn jiāo xī bǎo dāo zhé, liǎng jūn cù xī shēng sǐ jué.
可勝言哉!鼓衰兮力竭,矢盡兮弦絕,白刃交兮寶刀折,兩軍蹙兮生死決。
jiàng yǐ zāi, zhōng shēn yí dí zhàn yǐ zāi, bào gǔ shā lì.
降矣哉,終身夷狄;戰矣哉,暴骨沙礫。
niǎo wú shēng xī shān jì jì, yè zhèng cháng xī fēng xī xī.
鳥無聲兮山寂寂,夜正長兮風淅淅。
hún pò jié xī tiān chén chén, guǐ shén jù xī yún mì mì.
魂魄結兮天沉沉,鬼神聚兮雲冪冪。
rì guāng hán xī cǎo duǎn, yuè sè kǔ xī shuāng bái.
日光寒兮草短,月色苦兮霜白。
shāng xīn cǎn mù, yǒu rú shì yé! wú wén zhī: mù yòng zhào zú, dà pò lín hú, kāi dì qiān lǐ, dùn táo xiōng nú.
傷心慘目,有如是耶!吾聞之:牧用趙卒,大破林胡,開地千裏,遁逃匈奴。
hàn qīng tiān xià, cái dān lì pū.
漢傾天下,財殫力痡。
rèn rén ér yǐ, qǐ zài duō hū! zhōu zhú xiǎn yǔn, běi zhì tài yuán.
任人而已,豈在多乎!周逐獫狁,北至太原。
jì chéng shuò fāng, quán shī ér hái.
既城朔方,全師而還。
yǐn zhì cè xūn, hé lè qiě xián.
飲至策勳,和樂且閑。
mù mù dì dì, jūn chén zhī jiān.
穆穆棣棣,君臣之間。
qín qǐ cháng chéng, jìng hǎi wèi guān.
秦起長城,竟海為關。
tú dú shēng mín, wàn lǐ zhū yīn.
荼毒生民,萬裏朱殷。
hàn jī xiōng nú, suī dé yīn shān, zhěn hái biàn yě, gōng bù bǔ huàn.
漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸徧野,功不補患。
cāng cāng zhēng mín, shuí wú fù mǔ? tí xié pěng fù, wèi qí bù shòu.
蒼蒼蒸民,誰無父母?提攜捧負,畏其不壽。
shuí wú xiōng dì? rú zú rú shǒu.
誰無兄弟?如足如手。
shuí wú fū fù? rú bīn rú yǒu.
誰無夫婦?如賓如友。
shēng yě hé ēn, shā zhī hé jiù? qí cún qí méi, jiā mò wén zhī.
生也何恩,殺之何咎?其存其沒,家莫聞知。
rén huò yǒu yán, jiāng xìn jiāng yí.
人或有言,將信將疑。
yuān yuān xīn mù, wù mèi jiàn zhī.
悁悁心目,寤寐見之。
bù diàn qīng shāng, kū wàng tiān yá.
布奠傾觴,哭望天涯。
tiān dì wèi chóu, cǎo mù qī bēi.
天地為愁,草木淒悲。
diào jì bù zhì, jīng hún wú yī.
吊祭不至,精魂無依。
bì yǒu xiōng nián, rén qí liú lí.
必有凶年,人其流離。
wū hū yī xī! shí yé mìng yé? cóng gǔ rú sī! wèi zhī nài hé? shǒu zài sì yí.
嗚呼噫嘻!時耶命耶?從古如斯!為之奈何?守在四夷。

網友評論

* 《吊古戰場文》吊古戰場文李華原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《吊古戰場文》 李華唐代李華浩浩乎,平沙無垠,夐不見人。河水縈帶,群山糾紛。黯兮慘悴,風悲日曛。蓬斷草枯,凜若霜晨。鳥飛不下,獸鋌亡群。亭長告餘曰:“此古戰場也,常覆三軍。往往鬼哭,天陰則聞。”傷心哉 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《吊古戰場文》吊古戰場文李華原文、翻譯、賞析和詩意原文,《吊古戰場文》吊古戰場文李華原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《吊古戰場文》吊古戰場文李華原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《吊古戰場文》吊古戰場文李華原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《吊古戰場文》吊古戰場文李華原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/816a39882758981.html

诗词类别

《吊古戰場文》吊古戰場文李華原文的诗词

热门名句

热门成语