《清明感傷》 戴複古

宋代   戴複古 客中今日最傷心,清明清明憶著家山鬆樹林。感伤感伤古原
白石岡頭聞杜宇,戴复對他人墓亦沾巾。文翻
分類:

作者簡介(戴複古)

戴複古頭像

戴複古(1167—?译赏))南宋著名江湖派詩人。字式之,析和常居南塘石屏山,诗意故自號石屏、清明清明石屏樵隱。感伤感伤古原天台黃岩(今屬浙江台州)人。戴复一生不仕,文翻浪遊江湖,译赏後歸家隱居,析和卒年八十餘。诗意曾從陸遊學詩,清明清明作品受晚唐詩風影響,兼具江西詩派風格。部分作品抒發愛國思想,反映人民疾苦,具有現實意義。

《清明感傷》戴複古 翻譯、賞析和詩意

詩詞:《清明感傷》
朝代:宋代
作者:戴複古

中文譯文:
客中今日最傷心,
In this foreign land, today is the most sorrowful,
憶著家山鬆樹林。
Remembering the pine forests of my homeland.
白石岡頭聞杜宇,
On the hill of white stones, I hear the cries of the cuckoo,
對他人墓亦沾巾。
Even the tombs of others make my handkerchief damp.

詩意和賞析:
這首詩詞是宋代詩人戴複古創作的《清明感傷》。詩人身處異鄉,感到異常傷感。他懷念家鄉的鬆樹林,特別是在清明節這樣的傳統節日裏,思念之情更加濃烈。詩中的"白石岡頭"可能指的是詩人所在的地方,他在那裏聽到了杜宇的啼鳴聲。這種寂寞的聲音使詩人更加思念家鄉,也讓他對他人的墓地產生了共鳴,感觸頗深。

整首詩表達了詩人在異鄉的孤獨和思鄉之情。他身處客中,與家鄉的鬆樹林相比,異國的風光顯得陌生而淒涼。清明節是一個掃墓祭祖的傳統節日,而在這個節日裏,詩人無法親自回到家鄉,隻能遠離故土,感受著濃烈的思鄉之情。他通過聞到杜宇的聲音,抒發出對家鄉的懷念之情,同時也表達了對他人逝去的哀悼之情。

這首詩以簡潔的語言表達了詩人的情感,既有對家鄉的眷戀,又有對他人的同情和思念。通過描寫自己在異鄉的心境,詩人喚起了讀者對家鄉的思考和對離故園的人們的關懷。整首詩抒發了對故土的深情,以及對生命的短暫和離別的思考,給人以深深的感慨和共鳴。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《清明感傷》戴複古 拚音讀音參考

qīng míng gǎn shāng
清明感傷

kè zhōng jīn rì zuì shāng xīn, yì zhe jiā shān sōng shù lín.
客中今日最傷心,憶著家山鬆樹林。
bái shí gāng tóu wén dù yǔ, duì tā rén mù yì zhān jīn.
白石岡頭聞杜宇,對他人墓亦沾巾。

網友評論


* 《清明感傷》清明感傷戴複古原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《清明感傷》 戴複古宋代戴複古客中今日最傷心,憶著家山鬆樹林。白石岡頭聞杜宇,對他人墓亦沾巾。分類:作者簡介(戴複古)戴複古1167—?))南宋著名江湖派詩人。字式之,常居南塘石屏山,故自號石屏、石屏 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《清明感傷》清明感傷戴複古原文、翻譯、賞析和詩意原文,《清明感傷》清明感傷戴複古原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《清明感傷》清明感傷戴複古原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《清明感傷》清明感傷戴複古原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《清明感傷》清明感傷戴複古原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/814b39917027997.html