《漁陽》 杜甫

唐代   杜甫 漁陽突騎猶精銳,渔阳渔阳原文意赫赫雍王都節製。杜甫
猛將飄然恐後時,翻译本朝不入非高計。赏析
祿山北築雄武城,和诗舊防敗走歸其營。渔阳渔阳原文意
係書請問燕耆舊,杜甫今日何須十萬兵。翻译
分類:

作者簡介(杜甫)

杜甫頭像

杜甫(712-770),赏析字子美,和诗自號少陵野老,渔阳渔阳原文意世稱“杜工部”、杜甫“杜少陵”等,翻译漢族,赏析河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,和诗唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

《漁陽》杜甫 翻譯、賞析和詩意

漁陽突騎猶精銳,
赫赫雍王都節製。
猛將飄然恐後時,
本朝不入非高計。

祿山北築雄武城,
舊防敗走歸其營。
係書請問燕耆舊,
今日何須十萬兵。

詩詞中文譯文:

漁陽的突騎依然精銳,
雍王都有嚴格的節製。
英勇的將領忽然心生恐懼,
我朝不會陷入那種非明智的計策之中。

祿山北方築起了雄武城,
舊時防線被擊敗後回歸了他們的陣營。
我寫信請教那些燕耆的老人,
現在的時代為何需要十萬的兵力。

詩意:

這首詩寫的是唐代杜甫對漁陽突擊隊的讚頌和對戰爭策略的思考。詩中提到漁陽突騎依然精銳,為雍王保衛都城做出了貢獻。然而,將領們的恐懼和追求個人利益而不是國家利益的行為讓杜甫感到擔憂。他認為國家不應該陷入那種非明智的戰爭計策之中。

在祿山北方,他們築起了雄武城作為防線。這個防線曾遭到敗退,但現在已經回到他們的陣營。杜甫寫信向燕耆地區的老人請教,他想知道現今為何需要十萬的兵力。這可能是他對戰爭的反思,對國家利益和軍隊力量的思考。

賞析:

這首詩用簡潔明了的語言描繪了漁陽突擊隊的精銳和雍王都的嚴格控製。詩中透露出杜甫對將領的擔憂和對戰爭計策的質疑。他認為國家應該堅守高尚的原則,不應該陷入個人利益的紛爭中。

詩中的祿山雄武城展現了國家對防線的重視和調整。雖然之前的防線曾經敗退,但通過重新建立防線,國家在調整策略上已經有了新的思考。杜甫希望能從燕耆地區的老人那裏獲得一些經驗和教訓,來幫助國家避免不必要的戰爭。

這首詩流露出杜甫對國家利益和戰爭謀略的關注和思考,同時也表達了他對軍隊精神和將領們崇高品質的讚賞。整首詩簡潔明了,發人深省,具有一定的時代特點和思想價值。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《漁陽》杜甫 拚音讀音參考

yú yáng
漁陽

yú yáng tū qí yóu jīng ruì, hè hè yōng wáng dōu jié zhì.
漁陽突騎猶精銳,赫赫雍王都節製。
měng jiàng piāo rán kǒng hòu shí,
猛將飄然恐後時,
běn cháo bù rù fēi gāo jì.
本朝不入非高計。
lù shān běi zhù xióng wǔ chéng, jiù fáng bài zǒu guī qí yíng.
祿山北築雄武城,舊防敗走歸其營。
xì shū qǐng wèn yàn qí jiù, jīn rì hé xū shí wàn bīng.
係書請問燕耆舊,今日何須十萬兵。

網友評論

* 《漁陽》漁陽杜甫原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《漁陽》 杜甫唐代杜甫漁陽突騎猶精銳,赫赫雍王都節製。猛將飄然恐後時,本朝不入非高計。祿山北築雄武城,舊防敗走歸其營。係書請問燕耆舊,今日何須十萬兵。分類:作者簡介(杜甫)杜甫712-770),字子美 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《漁陽》漁陽杜甫原文、翻譯、賞析和詩意原文,《漁陽》漁陽杜甫原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《漁陽》漁陽杜甫原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《漁陽》漁陽杜甫原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《漁陽》漁陽杜甫原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/814b39888273157.html

诗词类别

《漁陽》漁陽杜甫原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语