《登樓賦》 王粲

兩漢   王粲 登茲樓以四望兮,登楼聊暇日以銷憂。赋登翻译
覽斯宇之所處兮,楼赋實顯敞而寡仇。王粲
挾清漳之通浦兮,原文意 倚曲沮之長洲。赏析
背墳衍之廣陸兮,和诗臨皋隰之沃流。登楼
北彌陶牧,赋登翻译西接昭邱。楼赋
華實蔽野,王粲黍稷盈 疇。原文意
雖信美而非吾土兮,赏析曾何足以少留!和诗 遭紛濁而遷逝兮,登楼漫逾紀以迄今。
情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮, 向北風而開襟。
平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑。
路逶迤而修迥兮,川既漾而濟深。
悲舊鄉 之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。
昔尼父之在陳兮,有歸歟之歎音。
鍾儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越 吟。
人情同於懷土兮,豈窮達而異心! 惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。
冀王道之一平兮,假高衢而騁力。
懼匏瓜之徒懸兮, 畏井渫之莫食。
步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。
風蕭瑟而並興兮,天慘慘而無色。
獸狂顧 以求群兮,鳥相鳴而舉翼,原野闃其無人兮,征夫行而未息。
心淒愴以感發兮,意忉怛而慘惻。
循階除而下降兮,氣交憤於胸臆。
夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側。
  分類: 辭賦精選懷才不遇思鄉抱負

作者簡介(王粲)

王粲頭像

王粲(177-217),字仲宣,山陽郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學家,“建安七子”之一,由於其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,後歸曹操。

登樓賦翻譯及注釋

翻譯
  登上這座樓來眺望四周,暫且在閑暇的時光消解憂愁。(我)看這座樓宇所處的地方,實在是明亮寬敞少有匹敵。攜帶著清澈的漳水的浦口,倚臨著彎曲的沮水的長長的水中陸地。背靠著高而平的廣大的陸地,俯臨水邊高高低低的地麵上可以灌溉的河流,北邊的重點是陶朱公放牧的原野,西邊連接著楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,穀物布滿田地。但即使(這裏)的確很美卻不是我的鄉土,又怎麽能夠值得我在此逗留?
  (我因為)逢上紛亂混濁的亂世而遷移流亡(到這裏),到現在已經超過漫長的十二年。心中思念故鄉希望歸去,誰能忍受這種(思鄉的)憂思啊!憑靠著樓上的欄杆來(向遠方)遙望,麵對著北風(我)敞開衣襟。(北方的)平原(是那麽)遙遠,(我)縱目遠望,(視線)被荊山的高峰所遮蔽。道路彎彎曲曲又長又遠,河水浩大無邊深不可測。悲歎故鄉被阻隔,眼淚橫流情不能禁。昔日孔子在陳國的時候,發出過“歸歟”的歎息。鍾儀被囚禁(在晉國)而演奏楚國的地方樂曲,莊舄(在楚國)做了大官但仍說家鄉越國的方言。人思念故鄉的感情是相同的,豈會因為窮困還是顯達而表現不同?
  念及時光的流逝,等待天下太平要到什麽時候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。擔心像葫蘆瓢一樣徒然掛在那裏(不被任用),害怕清澈的井水無人飲用。漫步遊息徘徊,太陽很快就下山了。(接著)刮起了蕭瑟的寒風,天色也陰沉沉地暗了下來。野獸慌忙地左顧右盼尋找獸群,鳥雀也紛紛鳴叫著展翅高飛。原野一片寂靜沒有遊人,(隻有)征夫在行走不停。(我的)心情淒涼悲愴而且感傷,心中也充滿了憂傷和悲痛。(於是)沿著台階走下樓來,心中卻氣憤難平。(一直)到了半夜還不能入睡,惆悵徘徊翻來覆去睡不著。

注釋
(1)茲:此。麥城樓故城在今湖北當陽東南,漳、沮二水匯合處
(2)聊:姑且,暫且。暇日:假借此日。暇:通“假”,借。銷憂:解除憂慮。
(3)斯宇之所處:指這座樓所處的環境。
(4)實顯敞而寡仇:此樓的寬闊敞亮很少能有與它相比的。寡,少。仇,匹敵。
(5)挾清漳之通浦:漳水和沮水在這裏會合。挾,帶。清障,指漳水,發源於湖北南漳,流經當陽,與沮水會合,經江陵注入長江。通浦,兩條河流相通之處。
(6)倚曲沮之長洲:彎曲的沮水中間是一塊長形陸地。倚,靠。曲沮,彎曲的沮水。沮水發源於湖北保康,流經南漳。當陽,與漳水會合。長洲,水中長形陸地。
(7)背墳衍之廣陸:樓北是地勢較高的廣袤原野。背:背靠,指北麵。墳:高。衍:平。廣陸:廣袤的原野。
(8)臨皋(gāo)隰(xí)之沃流:樓南是地勢低窪的低濕之地。臨:麵臨,指南麵。皋隰:水邊低窪之地。沃流:可以灌溉的水流。
(9)北彌陶牧:北接陶朱公所在的江陵。彌:接。.陶牧:春秋時越國的範蠡幫助越王勾踐滅吳後棄官來到陶,自稱陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故稱陶牧。
(10)昭邱:楚昭王的墳墓,在當陽郊外。
(11)華實蔽野:(放眼望去)花和果實覆蓋著原野。華:同“花”。
(12)黍(shǔ)稷(jì)盈疇:農作物遍布田野。黍稷:泛指農作物。
(13)信美:確實美。吾土:這裏指作者的故鄉。
(14)曾何足以少留:竟不能暫居一段.曾,竟.
(15)遭紛濁而遷逝:生逢亂世到處遷徙流亡。紛濁:紛亂混濁,比喻亂世。
(16)漫逾紀以迄今:這種流亡生活至今已超過了十二年。逾:超過。紀:十二年。迄今:至今。
(17)眷眷(juàn):形容念念不忘。
(18)孰憂思之可任:這種憂思誰能經受的住呢?任,承受。
(19)憑,倚,靠。開襟:敞開胸襟。
(20)蔽荊山之高岑(cén):高聳的荊山擋住了視線。荊山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。
(21)路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫長。修,長。迥,遠。
(22)川既漾而濟深:河水蕩漾而深,很難渡過。這兩句是說路遠水長歸路艱難。
(23)悲舊鄉之壅(yōng)隔兮:想到與故鄉阻塞隔絕就悲傷不已。壅,阻塞。
(24)涕橫墜而弗禁:禁不住淚流滿麵。涕,眼淚。弗禁,止不住。
(25)昔尼父之在陳兮,有“歸歟”之歎音:據《論語·公冶長》記載,孔子周遊列國的時候,在陳、蔡絕糧時感歎:“歸歟,歸歟!”尼父,指孔子。
(26)鍾儀幽而楚奏兮:指鍾儀被囚,仍不忘彈奏家鄉的樂曲。《左傳·成公九年》載,楚人鍾儀被鄭國作為俘虜獻給晉國,晉侯讓他彈琴,晉侯稱讚說:“樂操土風,不忘舊也。”
(27)莊舄(xì)顯而越吟:指莊舄身居要職,仍說家鄉方言。《史記·張儀列傳》載,莊舄在楚國作官時病了,楚王說,他原來是越國的窮人,現在楚國作了大官,還能思念越國嗎?便派人去看,原來他正在用家鄉話自言自語。
(28)人情同於懷土兮:人都有懷念故鄉的心情。
(29)豈窮達而異心:哪能因為不得誌和顯達就不同了呢?
(30)惟日月之逾邁兮:日月如梭,時光飛逝。惟,發語詞,無實義。
(31)俟(sì)河清其未極:黃河水還沒有到澄清的那一天。俟,等待。河,黃河。未極,未至。
(32)冀王道之一平:希望國家統一安定。冀,希望。
(33)假高衢(qú)而騁力:自己可以施展才能和抱負。假,憑借。高衢:大道。
(34)懼匏(páo)瓜之徒懸:擔心自己像匏瓜那樣被白白地掛在那裏。《論語·陽貨》:“吾豈匏瓜也哉?焉能係而不食?” 比喻不為世所用。
(35)畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,卻沒有人來打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,為我心惻。” 比喻一個潔身自持而不為人所重用的人。
(36)步棲(qī)遲以徙倚:在樓上漫步徘徊。棲遲,徙倚都有徘徊、漫步義。
(37)白日忽其將匿(nì):太陽將要沉沒。匿,隱藏。
(38)風蕭瑟而並興:林濤陣陣,八麵來風。蕭瑟,樹木被風吹拂的聲音。並興,指風從不同的地方同時吹起。
(39)天慘慘而無色:天空暗淡無光。
(40)獸狂顧以求群:野獸驚恐地張望尋找夥伴。 狂顧:驚恐地回頭望。
(41)鳥相鳴而舉翼:鳥張開翅膀互相地鳴叫。
(42)原野闃(qù)其無人:原野靜寂無人。闃,靜寂。
(43)征夫行而未息:離家遠行的人還在匆匆趕路。
(44)心淒愴以感發:指自己為周圍景物所感觸,不禁覺得淒涼悲愴。
(45)意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)惻:指心情悲痛,無限傷感。這兩句為互文。憯,同“慘”。
(46)循階除而下降:沿著階梯下樓。循,沿著。除,台階。
(47)氣交憤於胸臆:胸中悶氣鬱結,憤懣難平。
(48)夜參半而不寐:即直到半夜還難以入睡。
(49)悵盤桓以反側:惆悵難耐,輾轉反側。盤桓,這裏指內心的不平靜。

登樓賦鑒賞

  這篇賦見於《文選》卷十一。王粲才華卓越,卻不被劉表重用,寓流荊州十五年。公元205年(東漢建安九年)秋,王粲在荊州登上麥城(在今湖北當陽東南)城樓,縱目四望,寫下了這篇傳誦不衰的名賦。

  全文以鋪敘手法,由登樓極目四望而生憂時傷事之慨,並把眷戀故鄉、懷才不遇之情巧妙地結合起來,而各層自有重點,深摯的感情,徐徐道來,感人至深,真不愧名家手筆。

  這篇賦主要抒寫作者生逢亂世、長期客居他鄉、才能不能得以施展而產生思鄉、懷國之情和懷才不遇之憂,表現了作者對動亂時局的憂慮和對國家和平統一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負、建功立業的心情。全篇抒情意味很濃,“憂”字貫穿全篇,風格沉鬱悲涼,語言流暢自然,是建安時代抒情小賦的代表性作品。

  此賦有如下特點:結構嚴謹。第一段寫景中透露出“憂思”,“望”“憂” 兩字,奠定了全文的抒情基調。第二段集中表達了作者內心的沉重憂思。開頭四句承上文“非吾土”抒發懷鄉之情,“憑軒檻以遙望兮”中的“望”字,化景物為情思。第三段對思鄉之情進一步開掘,揭示出“憂思”深層的政治內涵。情景交融。首段寫異鄉風光:地勢開闊,山川秀美,物產富饒,以眼前樂景反襯心中哀情。末段寫傍晚景色:日慘風蕭,獸狂鳥倦,原野寂寥,烘托出作者內心的淒愴。前後景物描寫,即景生情,寓情於景,一樂一悲,相互照應,真切的反映出作者愁緒步步加深、憂傷至極的過程。語言清麗。文章用典貼切,注意與主觀感情的抒發相契合。例如“瓠瓜徒懸”、“井渫莫食”等典故,都傳達出作者的懷鄉之情和懷才不遇的怨憤。文章大量運用富有音樂性的修飾詞語。例如“眷眷”、“慘慘”、“淒愴”、“憯惻”、“盤桓”等,音節流暢,琅琅上口。主題深刻。這篇文章超越了一般的懷鄉之作,揭示了深厚的政治內涵。“遭遷逝”句,概括了當時動蕩的時代特征和作者悲慘不幸的遭遇;“惟日月”兩句,表達了作者時不我待、急欲乘時而起的緊迫感;“冀王道” 兩句,表達了作者以天下為己任、急於建功立業的使命感。總之,作者通過登樓四望,抒發了濃重的故土之思,傾吐了宏圖難展的悲慨,表達了建功立業的迫切願望。

《登樓賦》王粲 拚音讀音參考

dēng lóu fù
登樓賦

dēng zī lóu yǐ sì wàng xī, liáo xiá rì yǐ xiāo yōu.
登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。
lǎn sī yǔ zhī suǒ chǔ xī, shí xiǎn chǎng ér guǎ chóu.
覽斯宇之所處兮,實顯敞而寡仇。
xié qīng zhāng zhī tōng pǔ xī, yǐ qū jǔ zhī cháng zhōu.
挾清漳之通浦兮, 倚曲沮之長洲。
bèi fén yǎn zhī guǎng lù xī, lín gāo xí zhī wò liú.
背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。
běi mí táo mù, xī jiē zhāo qiū.
北彌陶牧,西接昭邱。
huá shí bì yě, shǔ jì yíng chóu.
華實蔽野,黍稷盈 疇。
suī xìn měi ér fēi wú tǔ xī, céng hé zú yǐ shǎo liú! zāo fēn zhuó ér qiān shì xī, màn yú jì yǐ qì jīn.
雖信美而非吾土兮,曾何足以少留! 遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀以迄今。
qíng juàn juàn ér huái guī xī, shú yōu sī zhī kě rèn? píng xuān jiàn yǐ yáo wàng xī, xiàng běi fēng ér kāi jīn.
情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮, 向北風而開襟。
píng yuán yuǎn ér jí mù xī, bì jīng shān zhī gāo cén.
平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑。
lù wēi yí ér xiū jiǒng xī, chuān jì yàng ér jì shēn.
路逶迤而修迥兮,川既漾而濟深。
bēi jiù xiāng zhī yōng gé xī, tì héng zhuì ér fú jìn.
悲舊鄉 之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。
xī ní fù zhī zài chén xī, yǒu guī yú zhī tàn yīn.
昔尼父之在陳兮,有歸歟之歎音。
zhōng yí yōu ér chǔ zòu xī, zhuāng xì xiǎn ér yuè yín.
鍾儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越 吟。
rén qíng tóng yú huái tǔ xī, qǐ qióng dá ér yì xīn! wéi rì yuè zhī yú mài xī, qí hé qīng qí wèi jí.
人情同於懷土兮,豈窮達而異心! 惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。
jì wáng dào zhī yī píng xī, jiǎ gāo qú ér chěng lì.
冀王道之一平兮,假高衢而騁力。
jù páo guā zhī tú xuán xī, wèi jǐng xiè zhī mò shí.
懼匏瓜之徒懸兮, 畏井渫之莫食。
bù qī chí yǐ xǐ yǐ xī, bái rì hū qí jiāng nì.
步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。
fēng xiāo sè ér bìng xìng xī, tiān cǎn cǎn ér wú sè.
風蕭瑟而並興兮,天慘慘而無色。
shòu kuáng gù yǐ qiú qún xī, niǎo xiāng míng ér jǔ yì, yuán yě qù qí wú rén xī, zhēng fū xíng ér wèi xī.
獸狂顧 以求群兮,鳥相鳴而舉翼,原野闃其無人兮,征夫行而未息。
xīn qī chuàng yǐ gǎn fā xī, yì dāo dá ér cǎn cè.
心淒愴以感發兮,意忉怛而慘惻。
xún jiē chú ér xià jiàng xī, qì jiāo fèn yú xiōng yì.
循階除而下降兮,氣交憤於胸臆。
yè cān bàn ér bù mèi xī, chàng pán huán yǐ fǎn cè.
夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側。
nbsp
 

網友評論

* 《登樓賦》登樓賦王粲原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《登樓賦》 王粲兩漢王粲登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。覽斯宇之所處兮,實顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮, 倚曲沮之長洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。北彌陶牧,西接昭邱。華實蔽野,黍稷盈 疇。雖信美而非吾 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《登樓賦》登樓賦王粲原文、翻譯、賞析和詩意原文,《登樓賦》登樓賦王粲原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《登樓賦》登樓賦王粲原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《登樓賦》登樓賦王粲原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《登樓賦》登樓賦王粲原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/813e39882973539.html