《釋秘演詩集序》 歐陽修

宋代   歐陽修 予少以進士遊京師,释秘释秘诗意因得盡交當世之賢豪。演诗演诗译赏
然猶以謂國家臣一四海,集序集序休兵革,欧阳養息天下以無事者四十年,修原析和而智謀雄偉非常之士,文翻無所用其能者,释秘释秘诗意往往伏而不出,演诗演诗译赏山林屠販,集序集序必有老死而世莫見者,欧阳欲從而求之不可得。修原析和
其後得吾亡友石曼卿。文翻
曼卿為人,释秘释秘诗意廓然有大誌,演诗演诗译赏時人不能用其材,集序集序曼卿亦不屈以求合。
無所放其意,則往往從布衣野老酣嬉,淋漓顛倒而不厭。
予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之,故嚐喜從曼卿遊,欲因以陰求天下奇士。
浮屠秘演者,與曼卿交最久,亦能遺外世俗,以氣節相高。
二人歡然無所間。
曼卿隱於酒,秘演隱於浮屠,皆奇男子也。
然喜為歌詩以自娛,當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士,皆願從其遊,予亦時至其室。
十年之間,秘演北渡河,東之濟、鄆,無所合,困而歸,曼卿已死,秘演亦老病。
嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣! 夫曼卿詩辭清絕,尤稱秘演之作,以為雅健有詩人之意。
秘演狀貌雄傑,其胸中浩然。
既習於佛,無所用,獨其詩可行於世。
而懶不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然無所向。
聞東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶湧,甚可壯也,欲往遊焉。
足以知其老而誌在也。
於其將行,為敘其詩,因道其盛時以悲其衰。
慶曆二年十二月二十八日廬陵歐陽修序。
分類: 古文觀止序文

作者簡介(歐陽修)

歐陽修頭像

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

釋秘演詩集序翻譯及注釋

翻譯
  我年輕時因考進士寄居京城,因而有機會遍交當時的賢者豪傑。不過我還認為:國家臣服統一了四方,停止了戰爭,休養生息以至天下太平了四十年,那些無處發揮才能的智謀雄偉不尋常之人,就往往蟄伏不出,隱居山林,從事屠宰販運的人,必定有老死其間而不被世人發現的,想要跟從訪求他們,與之結交而不可得。後來卻認識了我那亡友石曼卿。
  曼卿的為人,胸懷開闊而有大誌,今人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己遷就別人。沒有施展誌向的地方,就往往跟布衣村民飲酒嬉戲,鬧得痛快顛狂也不滿足。因此我懷疑所謂蟄伏而不被發現的人,或許會在親的玩樂中得到。所以常常喜歡跟從曼卿遊玩,想借此暗中訪求天下奇士。
  和尚秘演和曼卿交往最久,也能夠將自己遺棄在世俗之外,以崇尚氣節為高。兩個人相處融合毫無嫌隙。曼卿在酒中隱身,秘演則在佛教中隱身,所以都是奇男子。然而又都喜歡做詩自我娛樂。當他們狂飲大醉之時,又唱又吟,又笑又叫,以共享天下的樂趣,這是多麽豪邁啊!當時的賢士,都願意跟從他們交遊,我也常常上他們家。十年間,秘演北渡黃河,東到濟州、鄆州,沒有遇上知己朋友,困頓而歸。這時曼卿已經死了,秘演也是又老又病。唉!這兩個人,我竟看到了他們從壯年而至衰老,那麽我自己也將衰老了吧!
  曼卿的詩清妙絕倫,可他更稱道秘演的作品,以為典雅勁健,真有詩人的意趣。秘演相貌雄偉傑出,他的胸中又存有浩然正氣。然而已經學了佛,也就沒有可用之處了,隻有他的詩歌能夠流傳於世。可是他自己又懶散而不愛惜,已經老了,打開他的箱子,還能得到三、四百首,都是值得玩味的好作品。
  曼卿死後,秘演寂寞無處可去。聽說東南地區多山水美景,那兒高峰懸崖峭拔險峻,長江波濤洶湧,很是壯觀。便想到那兒去遊玩。這就足以了解他人雖老了可是誌氣尚在。在他臨行之時,我為他的詩集寫了序言,借此稱道他的壯年並為他的衰老而悲哀。

注釋
①釋:佛教。這裏指佛教徒,即僧人,俗稱和尚。秘演,人名。
②京師:北宋都城汴京,今河南開封。
③國家:指當時的朝廷。臣一:臣服,統一。四海:古代以為中國在四海之中,故四海指全國。
④兵革:兵,武器。革,將士作戰用的甲盾,這裏指戰爭。養息:休養生息。
⑤山林屠販:指隱居山林做屠夫、商販的隱士。
⑥曼卿:名延年,河南商丘人,北宋詩人,他一生遭遇冷落,很不得誌。
⑦廓然:開朗豪放的樣子。
⑧布衣:百姓。野老:鄉村老人。酣嬉:盡情喝酒,盡情嬉遊。
⑨庶幾:或許。狎:打近而且態度隨便。
⑩陰求:暗中尋求。
⑾浮屠:佛教,也稱和尚。也作“浮圖”。
⑿遺外:超脫。即拋棄世俗的功名富貴。
⒀河:黃河。
⒁濟、鄆:濟州、鄆州。都在今山東省。
⒂清絕:清新絕頂。即特別清新。
⒃浩然:剛直正大之氣。
⒄胠(qū):打開。橐(tuó:袋子)
⒅崛峍(lù):高峻陡峭。

釋秘演詩集序解析

  提及九四年,居然已經是上個世紀的事了。那年的春天,東商到福建出差,在泉州的廣化寺中,我看到禪房外一個小黑版上有這樣的話:“人有兩個眼睛,一隻是理智,一隻是慈悲,用理智看世界,就會沒有愛,而隻用感性看世界,就失去理智,所以,人要用兩隻眼睛看世界。”

  現在對專門搞文學的人,社會是有點“偏見”的。而究其原因,卻和我上麵講的小故事有關聯,也就是說,我們中一些朋友太執著於感性來看問題了。

  其實傳統的“文學型”文人不是這樣的,這點我們有幸可以在歐陽文忠公的這篇《釋秘演詩集序》中看到。

  高僧大多姓釋,不光現在如此,何時開始我們無從所知,但據此文可知起碼是在宋朝就是這樣了。歐陽文忠公的朋友,一個叫做秘演的文化僧人,讓人感到一股強烈的“氣場”。

  北宋建國幾十年了,由於修兵革,國家不尚武備,許多“智謀雄偉之士,無所用其能,往往伏而不出。”作為副宰相的歐陽公,一是出於自己的好奇心,更重要的是也是出於體察這些異能之士,用於施政安邦的考慮而與他們優遊浸漬而深交之。

  然而,朋友是有感情的。歐陽公是以文會友,久而久之,這樣文學朋友的高風也深深地感染了他。

  秘演詩文雅健,深受朋友們讚賞,雖然才品極高,“亦能遺外世俗,以氣節自高”。歐陽公的好朋友石曼卿“隱於酒,秘演隱於浮屠,皆奇男子也。然喜為歌詩以自娛,當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士皆願從其遊。”

  後來十年之間,秘演北渡黃河,向東到過山東濟鄆兩州,此時,他的好友曼卿去世了,秘演既老且病,然而,此時的秘演胸中依然有著浩然之氣。好朋友去世後,他聽說“東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶湧,甚可壯也。”還堅持要去壯遊。到了生命的垂暮之年,仍然是一種“老而誌在”的狀態。讀起這篇歐陽公紀念好友的文章,最讓人感動的就是這位宋代才子的高古之風。

  過去的讀書人,大多受孟子所說的“吾善養我浩然之氣”的影響很深。小蘇又雲“文不可以學而能,氣可以養而致”。作為不為世用的文人,秘演大師自始至終,無時不煥發出一種超凡脫俗的浩然之氣。每讀斯文,小子無不為之感仰欽佩!

  受朋友們的鼓勵,自去年始,我也開始了在全國各地的小小遊曆,受祖國壯美山川,人文遺風的感召,小子也神往著今後能有所長進,能修煉出一股浩然之氣來。這樣,到了我老得走不動的時候,回顧的一生,也許可以給自己遊學曆程的前麵加上一個小小的“壯”字。

《釋秘演詩集序》歐陽修 拚音讀音參考

shì mì yǎn shī jí xù
釋秘演詩集序

yǔ shǎo yǐ jìn shì yóu jīng shī, yīn dé jǐn jiāo dāng shì zhī xián háo.
予少以進士遊京師,因得盡交當世之賢豪。
rán yóu yǐ wèi guó jiā chén yī sì hǎi, xiū bīng gé, yǎng xī tiān xià yǐ wú shì zhě sì shí nián, ér zhì móu xióng wěi fēi cháng zhī shì, wú suǒ yòng qí néng zhě, wǎng wǎng fú ér bù chū, shān lín tú fàn, bì yǒu lǎo sǐ ér shì mò jiàn zhě, yù cóng ér qiú zhī bù kě dé.
然猶以謂國家臣一四海,休兵革,養息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出,山林屠販,必有老死而世莫見者,欲從而求之不可得。
qí hòu dé wú wáng yǒu shí màn qīng.
其後得吾亡友石曼卿。
màn qīng wéi rén, kuò rán yǒu dà zhì, shí rén bù néng yòng qí cái, màn qīng yì bù qū yǐ qiú hé.
曼卿為人,廓然有大誌,時人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。
wú suǒ fàng qí yì, zé wǎng wǎng cóng bù yī yě lǎo hān xī, lín lí diān dǎo ér bù yàn.
無所放其意,則往往從布衣野老酣嬉,淋漓顛倒而不厭。
yǔ yí suǒ wèi fú ér bú jiàn zhě, shù jī xiá ér dé zhī, gù cháng xǐ cóng màn qīng yóu, yù yīn yǐ yīn qiú tiān xià qí shì.
予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之,故嚐喜從曼卿遊,欲因以陰求天下奇士。
fú tú mì yǎn zhě, yǔ màn qīng jiāo zuì jiǔ, yì néng yí wài shì sú, yǐ qì jié xiāng gāo.
浮屠秘演者,與曼卿交最久,亦能遺外世俗,以氣節相高。
èr rén huān rán wú suǒ jiān.
二人歡然無所間。
màn qīng yǐn yú jiǔ, mì yǎn yǐn yú fú tú, jiē qí nán zǐ yě.
曼卿隱於酒,秘演隱於浮屠,皆奇男子也。
rán xǐ wèi gē shī yǐ zì yú, dāng qí jí yǐn dà zuì, gē yín xiào hū, yǐ shì tiān xià zhī lè, hé qí zhuàng yě! yī shí xián shì, jiē yuàn cóng qí yóu, yǔ yì shí zhì qí shì.
然喜為歌詩以自娛,當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士,皆願從其遊,予亦時至其室。
shí nián zhī jiān, mì yǎn běi dù hé, dōng zhī jì yùn, wú suǒ hé, kùn ér guī, màn qīng yǐ sǐ, mì yǎn yì lǎo bìng.
十年之間,秘演北渡河,東之濟、鄆,無所合,困而歸,曼卿已死,秘演亦老病。
jiē fū! èr rén zhě, yǔ nǎi jiàn qí shèng shuāi, zé yǔ yì jiāng lǎo yǐ! fū màn qīng shī cí qīng jué, yóu chēng mì yǎn zhī zuò, yǐ wéi yǎ jiàn yǒu shī rén zhī yì.
嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣! 夫曼卿詩辭清絕,尤稱秘演之作,以為雅健有詩人之意。
mì yǎn zhuàng mào xióng jié, qí xiōng zhōng hào rán.
秘演狀貌雄傑,其胸中浩然。
jì xí yú fú, wú suǒ yòng, dú qí shī kě xíng yú shì.
既習於佛,無所用,獨其詩可行於世。
ér lǎn bù zì xī, yǐ lǎo, qū qí tuó, shàng dé sān sì bǎi piān, jiē kě xǐ zhě.
而懶不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。
màn qīng sǐ, mì yǎn mò rán wú suǒ xiàng.
曼卿死,秘演漠然無所向。
wén dōng nán duō shān shuǐ, qí diān yá jué lù, jiāng tāo xiōng yǒng, shén kě zhuàng yě, yù wǎng yóu yān.
聞東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶湧,甚可壯也,欲往遊焉。
zú yǐ zhī qí lǎo ér zhì zài yě.
足以知其老而誌在也。
yú qí jiāng xíng, wèi xù qí shī, yīn dào qí shèng shí yǐ bēi qí shuāi.
於其將行,為敘其詩,因道其盛時以悲其衰。
qìng lì èr nián shí èr yuè èr shí bā rì lú líng ōu yáng xiū xù.
慶曆二年十二月二十八日廬陵歐陽修序。

網友評論

* 《釋秘演詩集序》釋秘演詩集序歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《釋秘演詩集序》 歐陽修宋代歐陽修予少以進士遊京師,因得盡交當世之賢豪。然猶以謂國家臣一四海,休兵革,養息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出,山林屠販,必有老死而世莫見 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《釋秘演詩集序》釋秘演詩集序歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意原文,《釋秘演詩集序》釋秘演詩集序歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《釋秘演詩集序》釋秘演詩集序歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《釋秘演詩集序》釋秘演詩集序歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《釋秘演詩集序》釋秘演詩集序歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/80b39956621763.html