《答陸澧》 張九齡

唐代   張九齡 鬆葉堪為酒,答陆春來釀幾多。澧答陆澧
不辭山路遠,张龄踏雪也相過。原文意
分類: 田園

作者簡介(張九齡)

張九齡頭像

張九齡(678-740) : 唐開元尚書丞相,翻译詩人。赏析字子壽,和诗一名博物,答陆漢族,澧答陆澧韶州曲江(今廣東韶關市)人。张龄長安年間進士。原文意官至中書侍郎同中書門下平章事。翻译後罷相,赏析為荊州長史。和诗詩風清淡。答陆有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠見的著名政治家、文學家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作鬥爭,為“開元之治”作出了積極貢獻。他的五言古詩,以素練質樸的語言,寄托深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習的六朝綺靡詩風,貢獻尤大。譽為“嶺南第一人”。

答陸澧翻譯及注釋

翻譯
清香的鬆樹葉可以用來釀造甘甜的美酒,春天已經來臨,不知這種美酒你到底釀造了多少呢?
雖然山路崎嶇遙遠,但我不會推辭你的盛情邀請;縱使大雪厚積,也要踏雪前往拜訪,何況現在已經是春天,冰雪已經消融。

注釋
①陸澧:作者友人,生平不詳。
②堪:即可以,能夠。
③過:意即拜訪、探望。

答陸澧鑒賞

  因友人陸澧邀詩人到山中居處飲酒小敘,詩人遂賦此詩作答,表示欣然願往。全詩以酒為引子,寫得頗具特色。

  前兩句:“鬆葉堪為酒,春來釀幾多。”“鬆葉”清香,可以作為釀酒的作料,引出下文之“山路”。“春來”二字,點明時間。次句采用問句的形式,似問非問,略顯詼諧,直接道來,足見詩人與友人的濃濃真情。李商隱《和友人戲贈》之三曾雲:“明珠可貴須為佩,白璧堪裁且作環。”酒最能代表人間的真情,飲酒時最容易溝通與別人的感情,作者開篇即選取這種極為平常卻又極富深情的事物,隨意而問,顯得濃情依依,輕快自然。

  後兩句“不辭山路遠,踏雪也相過。”“山路”二字,照應前麵“鬆葉”。為了喝朋友的鬆葉酒,更為了與朋友飲酒傾談,詩人表示即使山路遙遠崎嶇,也要拜訪友人,朋友情深,於此可見一斑。而結句語意更進一層。由春來可知,此時已是春天,山中已然冰融雪化,這裏詩人作了一個假設:即使積雪滿地,也要前往拜訪。此句既是說詩人自己,又似告訴友人,應該如此。結句看似平淡,實則蘊涵豐富。

  這首絕句體小詩,短小而質樸,親切而自然。詩中用語極為平實,幾乎就是口頭語,然而從容寫來,淡而有味,語淺情深,言有盡而意無窮。這裏有陶淵明田園詩的影子,這種風格又被後來的王維、孟浩然等發揚光大,形成山水田園一派,張九齡不愧為開啟盛唐詩風的詩壇領袖。

《答陸澧》張九齡 拚音讀音參考

dá lù lǐ
答陸澧

sōng yè kān wèi jiǔ, chūn lái niàng jǐ duō.
鬆葉堪為酒,春來釀幾多。
bù cí shān lù yuǎn, tà xuě yě xiāng guò.
不辭山路遠,踏雪也相過。

網友評論

* 《答陸澧》答陸澧張九齡原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《答陸澧》 張九齡唐代張九齡鬆葉堪為酒,春來釀幾多。不辭山路遠,踏雪也相過。分類:田園作者簡介(張九齡)張九齡(678-740) : 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江今廣東韶關市 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《答陸澧》答陸澧張九齡原文、翻譯、賞析和詩意原文,《答陸澧》答陸澧張九齡原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《答陸澧》答陸澧張九齡原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《答陸澧》答陸澧張九齡原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《答陸澧》答陸澧張九齡原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/809c39883346418.html

诗词类别

《答陸澧》答陸澧張九齡原文、翻譯的诗词

热门名句

热门成语