《相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神》 王維

唐代   王維 坎坎擊鼓,相和相和漁山之下。歌辞歌辞
吹洞簫,祠渔祠渔望極浦。山神山神赏析
女巫進,女歌女歌紛屢舞。迎神迎神原文意
陳瑤席,翻译湛清酤。和诗
風淒淒,相和相和又夜雨。歌辞歌辞
不知神之來兮不來,祠渔祠渔使我心兮苦複苦。山神山神赏析
分類:

作者簡介(王維)

王維頭像

王維(701年-761年,女歌女歌一說699年—761年),迎神迎神原文意字摩詰,翻译漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

《相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神》王維 翻譯、賞析和詩意

相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神

坎坎擊鼓,漁山之下。
吹洞簫,望極浦。
女巫進,紛屢舞。
陳瑤席,湛清酤。
風淒淒,又夜雨。
不知神之來兮不來,
使我心兮苦複苦。

中文譯文:

鏗鏗鼓聲,傳到漁山下。
吹奏洞簫,望著遠方的港灣。
女神進來,跳著紛亂的舞蹈。
擺放瑤琴,斟滿清酒。
風陣陣,悲涼雨夜。
不知道神明是否會降臨,
讓我心中的痛苦更加苦澀。

詩意:

這首詩是描述一位神女在漁山下的祠堂迎神的情景。詩中透露出一種神秘、神聖的氛圍。擊鼓和吹洞簫的音樂聲回蕩在山穀間,烘托出神女舞蹈的節奏感和妖豔的場景。同時,詩人通過描寫風淒淒、又夜雨,表達了自己內心的苦悶和不安。

賞析:

該詩以唐代著名詩人王維獨特的藝術風格,營造出一種神話般的氛圍。詩人通過細膩的描寫,展現了神女祠堂的神秘與肅穆,以及神女舞蹈的美感。詩中的“女巫”形象以及陳設的“陳瑤席”和“湛清酤”更加增加了神秘感。然而,詩中又透露出一種失落和無奈。詩末兩句表達了詩人對神明是否會來臨的疑惑與焦慮,反映了詩人內心的痛苦。整首詩既有美感,又有思考的空間,給讀者留下了深深的印象。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神》王維 拚音讀音參考

xiāng hè gē cí cí yú shān shén nǚ gē yíng shén
相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神

kǎn kǎn jī gǔ, yú shān zhī xià.
坎坎擊鼓,漁山之下。
chuī dòng xiāo, wàng jí pǔ.
吹洞簫,望極浦。
nǚ wū jìn, fēn lǚ wǔ.
女巫進,紛屢舞。
chén yáo xí, zhàn qīng gū.
陳瑤席,湛清酤。
fēng qī qī, yòu yè yǔ.
風淒淒,又夜雨。
bù zhī shén zhī lái xī bù lái, shǐ wǒ xīn xī kǔ fù kǔ.
不知神之來兮不來,使我心兮苦複苦。

網友評論

* 《相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神》相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神王維原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神》 王維唐代王維坎坎擊鼓,漁山之下。吹洞簫,望極浦。女巫進,紛屢舞。陳瑤席,湛清酤。風淒淒,又夜雨。不知神之來兮不來,使我心兮苦複苦。分類:作者簡介(王維)王維701年- 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神》相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神王維原文、翻譯、賞析和詩意原文,《相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神》相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神王維原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神》相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神王維原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神》相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神王維原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神》相和歌辭·祠漁山神女歌·迎神王維原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/808f39887391921.html