《望梅花》 無名氏

宋代   無名氏 死生於身最大。望梅无名
從來與我為害。花无和诗
饑則求餐,名氏梅花渴而索飲,原文意望于身寒來又尋衣蓋。翻译
好難捱。赏析死生氏
晝夜相隨,望梅无名殃得我來忒殺。花无和诗
舍了娘生皮袋。名氏梅花
分付了兩家自在。原文意望于身
行則穿雲,翻译倦則臥月,赏析死生氏遊戲太虛無礙。望梅无名
甚輕快。花无和诗
捉住風輪,名氏梅花跨神熬、遍超 分類: 望梅

《望梅花》無名氏 翻譯、賞析和詩意

《望梅花·死生於身最大》是一首宋代的無名氏詩詞。這首詩詞表達了生死對人的巨大影響。詩中描述了作者麵對生活的困境,如饑餓、口渴和寒冷,以及他對生活的不易。作者感歎生死之間的糾纏,無論是白天還是黑夜,都伴隨著不幸的降臨。他甚至放棄了自己的親人和財產,隻為了追求自由自在的生活。他能夠穿越雲彩,躺臥在明亮的月光下,盡情享受虛無的遊戲,感到非常輕鬆愉快。他捕捉住風的旋轉,超越了神靈的煎熬,無所束縛地自由行動。

這首詩詞通過描繪作者的生活困境和對自由的追求,表達了對生死的思考和對人生意義的探索。作者通過放棄一切束縛,追求自由和快樂,表達了對生命的珍視和對困境的堅韌麵對。這首詩詞的詩意深邃,賞析時可以從生死哲學、人生意義和自由追求等方麵進行思考。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《望梅花》無名氏 拚音讀音參考

wàng méi huā
望梅花

sǐ shēng yú shēn zuì dà.
死生於身最大。
cóng lái yǔ wǒ wéi hài.
從來與我為害。
jī zé qiú cān, kě ér suǒ yǐn, hán lái yòu xún yī gài.
饑則求餐,渴而索飲,寒來又尋衣蓋。
hǎo nán ái.
好難捱。
zhòu yè xiāng suí, yāng dé wǒ lái tè shā.
晝夜相隨,殃得我來忒殺。
shě le niáng shēng pí dài.
舍了娘生皮袋。
fēn fù le liǎng jiā zì zài.
分付了兩家自在。
xíng zé chuān yún, juàn zé wò yuè, yóu xì tài xū wú ài.
行則穿雲,倦則臥月,遊戲太虛無礙。
shén qīng kuài.
甚輕快。
zhuō zhù fēng lún, kuà shén áo biàn chāo
捉住風輪,跨神熬、遍超

網友評論


* 《望梅花》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(望梅花·死生於身最大 無名氏)专题为您介绍:《望梅花》 無名氏宋代無名氏死生於身最大。從來與我為害。饑則求餐,渴而索飲,寒來又尋衣蓋。好難捱。晝夜相隨,殃得我來忒殺。舍了娘生皮袋。分付了兩家自在。行則穿雲,倦則臥月,遊戲太虛無礙。甚輕快。捉住風 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《望梅花》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(望梅花·死生於身最大 無名氏)原文,《望梅花》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(望梅花·死生於身最大 無名氏)翻译,《望梅花》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(望梅花·死生於身最大 無名氏)赏析,《望梅花》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(望梅花·死生於身最大 無名氏)阅读答案,出自《望梅花》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(望梅花·死生於身最大 無名氏)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/808e39909611787.html

诗词类别

《望梅花》無名氏原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语