《雨》 楊基

明代   楊基 雨急愁雲黑,雨雨杨基原文意窗虛愛竹青。翻译
石泉流細細,赏析山鳥去冥冥。和诗
醉裏傾荷葉,雨雨杨基原文意饑來煮茯苓。翻译
不知劉道士,赏析何用換鵝經。和诗
分類:

作者簡介(楊基)

楊基(1326~1378)元末明初詩人。雨雨杨基原文意字孟載,翻译號眉庵。赏析原籍嘉州(今四川樂山),和诗大父仕江左,雨雨杨基原文意遂家吳中(今浙江湖州),翻译“吳中四傑”之一。赏析元末,曾入張士誠幕府,為丞相府記室,後辭去。明初為滎陽知縣,累官至山西按察使,後被讒奪官,罰服勞役。死於工所。楊基詩風清俊纖巧,其中五言律詩《嶽陽樓》境界開闊,時人稱楊基為“五言射雕手”。少時曾著《論鑒》十萬餘言。又於楊維楨席上賦《鐵笛》詩,當時維楨已成名流,對楊基倍加稱賞:“吾意詩境荒矣,今當讓子一頭地。”楊基與高啟、張羽、徐賁為詩友,時人稱為“吳中四傑”。

《雨》楊基 翻譯、賞析和詩意

這首詩是明代詩人楊基的《雨》。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析。

《雨》的中文譯文:
雨下得急,愁雲籠罩著天空,
窗戶虛掩,我喜歡那竹子的清綠。
石泉細細地流淌著,
山上的鳥兒飛向遠方。
我醉酒時傾斜著荷葉,
饑餓時煮茯苓來解饞。
我不知道劉道士,
為什麽用鵝來交換經書。

詩意和賞析:
這首詩以細膩的筆觸描繪了雨天的景象,並借此表達了詩人的情感和思考。詩人用簡潔而準確的語言,將自然景物與人情世態相結合,展現出一種深沉的意境。

詩的開頭描述了雨下得急,愁雲籠罩天空,給人一種壓抑的感覺。接著描寫了窗戶虛掩,喜歡那一抹清綠的竹子。這裏窗虛愛竹青的描寫,表達了詩人對自然的喜愛和對清新、寧靜環境的向往。

接下來的兩句描述了石泉細細流淌和山上的鳥兒飛向遠方。這兩句雖然簡潔,但傳達出一種恬靜、寧謐的氛圍,使讀者感受到大自然的寧靜與流動。

最後兩句以詩人個人的感受展開,詩人在醉酒時傾斜著荷葉,饑餓時煮茯苓來解饞。這裏傾荷葉和煮茯苓的描寫,表達了詩人在生活瑣碎中感受自然之美的態度。最後一句提到劉道士用鵝來交換經書,表達了詩人對世俗功利的疑問和對純粹追求的思考。

整首詩以雨天為背景,通過細膩的描寫和富有情感的抒發,表達了詩人對自然之美的熱愛和對人生哲理的思考。讀者可以通過細讀這首詩,感受到詩人內心的愁緒、對自然景物的讚美和對人生意義的思索。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《雨》楊基 拚音讀音參考


yǔ jí chóu yún hēi, chuāng xū ài zhú qīng.
雨急愁雲黑,窗虛愛竹青。
shí quán liú xì xì, shān niǎo qù míng míng.
石泉流細細,山鳥去冥冥。
zuì lǐ qīng hé yè, jī lái zhǔ fú líng.
醉裏傾荷葉,饑來煮茯苓。
bù zhī liú dào shì, hé yòng huàn é jīng.
不知劉道士,何用換鵝經。

網友評論


* 《雨》雨楊基原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《雨》 楊基明代楊基雨急愁雲黑,窗虛愛竹青。石泉流細細,山鳥去冥冥。醉裏傾荷葉,饑來煮茯苓。不知劉道士,何用換鵝經。分類:作者簡介(楊基)楊基1326~1378)元末明初詩人。字孟載,號眉庵。原籍嘉州 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《雨》雨楊基原文、翻譯、賞析和詩意原文,《雨》雨楊基原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《雨》雨楊基原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《雨》雨楊基原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《雨》雨楊基原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/808c39912876573.html