《呂相絕秦》 左丘明

先秦   左丘明 夏四月戊午,吕相吕相晉侯使呂相絕秦,绝秦绝秦曰:“昔逮我獻公及穆公相好,左丘戮力同心,明原申之以盟誓,文翻重之以昏姻。译赏
天禍晉國,析和文公如齊,诗意惠公如秦。吕相吕相
無祿,绝秦绝秦獻公即世。左丘
穆公不忘舊德,明原俾我惠公用能奉祀於晉。文翻
又不能成大勳,译赏而為韓之師。析和
亦悔於厥心,用集我文公。
是穆之成也。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報舊德矣。
鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。
秦大夫不詢於我寡君,擅及鄭盟。
諸侯疾之,將致命於秦。
文公恐懼,綏靜諸侯,秦師克還無害,則是我有大造於西也。
“無祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸絕我好,伐我保城。
殄滅我費滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國家。
我襄公未忘君之舊勳,而懼社稷之隕,是以有淆之師。
猶願赦罪於穆公,穆公弗聽,而即楚謀我。
天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞誌於我。
“穆、襄即世,康、靈即位。
康公,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蝥賊,以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役。
康猶不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰。
東道之不通,則是康公絕我好也。
“及君之嗣也,我君景公引領西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農功,虔劉我邊垂,我是以有輔氏之聚。
君亦悔禍之延,而欲徼福於先君獻、穆,使伯車來命我景公曰:‘吾與女同好棄惡,複脩舊德,以追念前勳。
’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會。
君又不祥,背棄盟誓。
白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。
君來賜命曰:‘吾與女伐狄。
’寡君不敢顧昏姻。
畏君之威,而受命於吏。
君有二心於狄,曰:‘晉將伐女。
’狄應且憎,是用告我。
楚人惡君之二三其德也,亦來告我曰:‘秦背令狐之盟,而來求盟於我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘餘雖與晉出入,餘唯利是視。
’”不榖惡其無成德,是用宣之,以懲不壹。
’諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。
寡人帥以聽命,唯好是求。
君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之願也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。
敢盡布之執事,俾執事實圖利之。
” 分類: 古文觀止寫人外交

作者簡介(左丘明)

左丘明頭像

丘明(姓薑,氏丘,名明),華夏人,生於前502年,死於前422年,享年80歲。丘穆公呂印的後代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,後為魯國太史 。左丘明籍貫,一說為魯國中都人,一說為春秋末年魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮東衡魚村)人,按新見《左傳精舍誌》,當以後說近是。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他品行高潔,為孔子推崇,稱“左丘明恥之,丘亦恥之”,即與其同好惡;漢司馬遷亦稱其為“魯君子”,且以“左丘失明,厥有《國語》”為己著述《史記》的先型典範。左丘明的最重要貢獻在於其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書於周史”,故熟悉諸國史事,並深刻理解孔子思想。《左傳》、《國語》對中國傳統史學影響深遠,對司馬遷的《史記》創作尤其具有重要啟發。從這個意義講,左丘明堪為中國傳統史學的鼻祖之一。後世或稱其為“文宗史聖”、“經臣史祖”,或譽為“百家文字之宗、萬世古文之祖”。曆代帝王多有敕封:唐封經師;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先賢。今山東泰安肥城市建有丘明中學以紀念其鄉先賢左丘明。

呂相絕秦翻譯及注釋

翻譯
  夏天四月初五,晉曆公派呂相去秦國斷交,說:“從前我們先君獻公與穆公相友好,同心合力,用盟誓來明確兩國關係,用婚姻來加深兩國關係。上天降禍晉國,文公逃亡齊國,惠公逃亡秦國。不幸獻公去逝,穆公不忘從前的交情,使我們惠公因此能回晉國執政。但是秦國又沒有完成大的功勞,卻同我們發生了韓原之戰。事後穆公心裏感到了後悔,因而成全了我們文公回國為君。這都是穆公的功勞。
  “文公親自戴盔披甲,跋山涉水,經曆艱難險阻,征討東方諸候國,虞、夏、商、周的後代都來朝見秦國君王,這就已經報答了秦國過去的恩德了。鄭國人侵擾君王的邊疆,我們文公率諸侯和秦國一起去包圍鄭國。秦國大夫不和我們國君商量,擅自同鄭國訂立盟約。諸侯都痛恨這種做法,要同秦國拚命。文公擔心秦國受損,說服了諸侯,秦國軍隊才得以回國而沒有受到損害,這就是我們對秦國有大恩大德之處。
  “不幸文公去逝,穆公不懷好意蔑視我們故去的國君,輕視我們襄公,侵擾我們的淆地,斷絕同中國的友好,攻打我們的城堡,滅絕我們的滑國,離間我們兄弟國家的關係,擾亂我們的盟邦,顛覆我們的國家。我們襄公沒有忘記秦君以往的功勞,卻又害怕國家滅亡,所以才有淆地的戰鬥。我們是希望穆公寬免我們的罪過,穆公不同意,反而親近楚國來算計我們。老天有眼,楚成王喪了命,穆公因此沒有使侵犯中國的圖謀得逞。
  穆公和襄公去逝,康公和靈公即位。康公是我們先君獻公的外甥,卻又想損害我們公室,顛覆我們國家,率公子雍回國爭位,讓他擾亂我們的邊疆,於是我們才有令狐之戰。康公還不肯悔改,入侵我們的河曲,攻打我們的涑川,劫掠我們的王宮,奪走我們的羈馬,因此我們才有了河曲之戰。與東方貴國的聯係不通的原因,正是因為康公斷絕了同我們的友好關係。
  “等到君王即位之後,我們景公伸長脖子望著西邊說:‘恐怕要關照我們吧!’但君王還是不肯開恩同中國結為盟好,卻乘我們遇上狄人禍亂之機,入侵我們臨河的縣邑,焚燒我們的萁、郜兩地,搶割毀壞我們的莊稼,屠殺我們的邊民,因此我們才有輔氏之戰。君王也後悔兩國戰爭蔓延,因而想向先君獻公和穆公求福,派遣伯車來命令我們景公說:‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢複過去的友誼,以追悼從前先君的功績。’盟誓還沒有完成,景公就去逝了,因此我們國君才有了令狐的盟會。君王又產生了不善之心,背棄了盟誓。白狄和秦國同處雍州,是君王的仇敵,卻是我們的姻親。君王賜給我們命令說:‘我們和你們一起攻打狄人。’我們國君不敢顧念姻親之好,畏懼君王的威嚴,接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又對狄人表示友好,對狄人說:‘晉國將要攻打你們。’狄人表麵上答應了你們的要求,心裏卻憎恨你們的做法,因此告訴了我們。楚國人同樣憎恨君王反複無常,也來告訴我們說;‘秦國背叛了令狐的盟約,而來向我們要求結盟。他們向著皇天上帝、秦國的三位先公和楚國的三位先王宣誓說:‘我們雖然和晉國有來往,當我們隻關注利益。’我討厭他們反複無常,把這些事公開,以便懲戒那些用心不專一的人。’諸侯們全都聽到了這些話,因此感到痛心疾首,都來和我親近。現在我率諸侯前來聽命,完全是為了請求盟好。如果君王肯開恩顧念諸侯們,哀憐寡人,賜我們締結盟誓,這就是寡人的心願,寡人將安撫諸侯而退走,哪裏敢自求禍亂呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率諸侯退走了,請向你的左右執事布置清楚,使他們權衡怎樣才對秦國有利。”

注釋
⑴晉侯;晉厲公。呂相,晉國大夫,魏騎現依的兒子魏相,因食色在呂,又稱呂相。絕;絕交。
⑵戮力:合力,並力。
⑶申:申明。
⑷重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晉國有聯姻關係。
⑸天禍:天降災禍,指驪姬之亂。
⑹無祿:沒有福祿。這裏指不幸。
⑺即世;去世。
⑻俾:使。用:因為。奉祀;主持祭祀。這裏指立為國君。
⑼韓之師:韓地的戰爭,指秦晉韓原之戰。
⑽厥:其,指秦穆公。
⑾用:因而。集:成全。
⑿躬:親身。擐:穿上。
⒀跋履:跋涉。
⒁胤(yin):後代。東方諸侯國的國君大多是虞、夏、商、周的後代。
⒂舊德:過去的恩惠。
⒃怒:指侵犯。疆場:邊疆。
⒄詢:指商量。擅及鄭盟:擅自與鄭人訂盟。
⒅疾:憎惡,憎恨。
⒆致命於秦;與秦國拚命。
⒇綏靜:安定,安撫。
(21)大造:大功。西:指秦國。
(22)不吊:不善。
(23)寡:這裏的意思是輕視。
(24)迭:同“軼”,越過,指侵犯。
(25)奸絕:斷絕。我好:同我友好。
(26)保:同“堡”,城堡。
(27)殄(tian)滅;滅絕。費(bi):滑國的都城,在今河南偃師附近。費滑即滑國。
(28)散離:拆散。兄弟:指兄弟國家。
(29)撓亂;擾亂。同盟:同盟國家,指鄭國和滑國。
(30)猶願:還是希望。
(31)即楚:親近楚國。謀我:謀算我晉國。
(32)誘:開啟。衷:內心。
(33)穆、襄:秦穆公和晉襄公。
(34)康、靈:秦康公和晉靈公。
(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晉文公的外甥,所以說“自出”。
(36)闕翦:損害,削弱。
(37)蟊(mao)賊:本指吃莊稼的害蟲,這裏指晉國公子雍。
(38)悛(quan):悔改。
(39)河曲:晉國地名,在今山西永濟東南。
(40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。
(41)俘:劫掠。王官:晉國地名,在今山西聞喜西。
(42)羈馬:晉國地名,在今山西永濟南。
(43)東道;晉國在秦國東邊,所以稱“東道”。不通:指兩國斷絕關係。
(44)君;指秦桓公。
(45)引:伸長。:脖子。
(46)蔗:大概,或許。撫:撫恤。
(47)稱盟:舉行盟會。
(48)狄難:指晉國同狄人打仗。
(49)河縣:晉國臨河的縣邑。
(50)箕:晉國地名,在今山西蒲縣東北。郜(gdo):晉國地名,在今山西祁縣西。
(51)芟(shan):割除。夷:傷害。農功:莊稼。
(52)虔劉:殺害,屠殺。邊垂:邊陲,邊境。
(53)輔氏:晉國地名,在今陝西大荔東。聚:聚眾抗敵。
(54)伯車:秦桓公之子。
(55)寡君:指晉曆公。
(56)不詳:不善。
(57)白狄:狄族的一支。及:與。同州:同在古雍州。
(58)婚姻;指晉文公在狄娶季隗。
(59)吏:指秦國傳令的使臣。
(60)是用:因此。
(61)二三其德;三心二薏,反複無常。
(62)昭:明。昊:廣大。秦三公:秦國穆公、康公、共公。楚三王:楚國成王、穆王、莊王。
(63)出入:往來。
(64)唯利是視:一心圖利,唯利是圖。
(65)不壹:不專一。
(66)昵就:親近。
(67)帥以聽命:率諸侯來聽侯君王的命令。
(68)承寧:安定。
(69)不佞:不敏,不才。
(70)圖:考慮。利之:對秦國有利。

呂相絕秦曆史背景

  前580年,晉、秦為了講和,在令狐(今山西臨猗氏)會盟。晉侯首先到達令狐,秦伯不肯渡過黃河,住在王城,派史顆在河東與晉侯結盟;晉國的郤犨到河西與秦伯結盟。晉大夫範文子說:“這個盟會,有什麽好處?齋戒盟誓,是所以證成信用的。會議的地點,是取信的開始。開始就不順從,難道可以保證信用碼?”結果,秦伯回國就背棄了與晉國的和約。

  前578年,夏四月戊午(四月初五),晉侯派呂相(即魏相,魏錡之子)去斷絕和秦國的邦交,即有此篇《呂相絕秦》的檄文。(——個人以為是由於秦、晉雖已結盟,但秦卻誘使白狄、楚討伐晉國,才有此呂相絕秦)

  秦桓公已和晉厲公結了令狐之盟,卻又召來狄人和楚國,想引導他們討伐晉國。諸侯因此跟晉國和睦。晉大夫欒書為中軍統帥,荀庚為佐,士燮統率上軍,郤錡為佐;韓厥統率下軍,荀罃為佐(即《楚歸晉知罃》中那個知罃,荀罃,因封於知,也叫做知罃);趙旃統率新軍,郤至為佐;郤毅駕駛(欒書)的戰車,欒針做右衛。魯大夫孟獻子說:“晉國的將帥和戰車的甲士相互合作,軍隊必然建立大功。”

  五月丁亥(初四),晉軍率領諸侯的軍隊與秦軍在麻隧(在今陝西徑陽縣北)作戰,秦軍失敗,俘虜了秦國的成差(秦將名)和不更(四等爵)女父。曹宣公死在軍中。晉軍於是渡過徑水,到達侯麗(今陝西禮泉縣境)後回來,在新楚(在今陝西省大荔縣境)迎接晉侯。

呂相絕秦讀解

  照呂相的說法,秦國及其國君秦桓公真的是十惡不赦了,豈止斷交,就是亡國滅種都罪有應得,死有餘辜。

  這就是言辭的力量。他們沒有象索緒爾、喬姆期基等人那樣發明出一套深奧的語言學理論,沒有像福柯那樣專心研究話語同權利的關係,也沒有像六朝時期的佛典翻譯家和文學家那樣專門研究過語言問題;但他們是天才的運用言語的人,是天才的演說家和雄辯家。他們憑天賦悟出了言辭,懂得力量說話的藝術和利用言辭的技巧。同時,他們也是天才的心理學家,憑直覺把人心、人性摸了個透。因此,他們悟出鋒利,有含蓄深沉;指向明確,又無所不包;溫文爾雅,卻又處處逼人,把言辭的力量發揮到了極致,無法再淋漓盡致了。

  他們達到的效果,是在不經意之中自然而然把白的說成黑的,方的說成圓的,錯的說成對的,反的說成對的,大的說成小的,小的說成大的,讓聽者確信不疑,確信說者對了,自己錯了,確信真理和道義在說者手中,而不在自己一方。

  他們的目的不外乎是為了達到某一目的,在此前提下,最妙的是不經意和自然而然,讓人在不知不覺中落入圈套,等明白過來以後才大呼上當,他們充分利用了語言的張力,利用了語言的模糊性,以及語言的開放性和遮蔽功能,再加上邏輯上偷梁換柱的手法,製造語言的和思維的種種陷阱,讓對手無法擺脫語言的羅網。

  要成為一個優秀的說客並非易事。起碼的條件是口齒伶俐,巧舌若簧,天資聰穎,腦子靈活,悟性很高,工於心計。還要受過良好的教育,有廣泛的閱曆,天文地理、世事人情無所不曉,博古通今。然後要有心得理素質上的優勢,知己知彼,胸有成竹,隨機應變,在任何情況下都麵不改色心不跳,善於控製喜怒哀樂,讓它們在適當的時機恰到好處地表現出來,並且善於抓住對手的弱點發起猛攻,奪取心理上的製高點。此外,還要借助權勢,以某君主、某實力派人物、某名人為靠山,以此增加話語的含金量和穿透力,尤其是話語的權威性,居高臨下地、遊刃有餘地進行表演。

  所以,冰凍三尺,非一日之寒;養兵千日,用兵一時。古人早把這一套捉摸透了。聰明的君主深懂決戰不止在戰場,平時用酒肉錢物蓄養各色人才,像孟嚐君那樣養上一群雞狗盜之徒,到關鍵時刻就派上了用場。如今的一些大款們,也可以學學古人的這種遠見卓識,有餘錢時,收養一些特殊人才,到時候就會受益無窮。不要目光短淺,不要吝惜錢財,不要隻盯住眼前一點一滴的得失。胸有鴻鴻鵠之誌者,大可以從古人那裏學到不少法寶從而使自己鶴立雞群,出類拔萃。

  不過,現在似乎是一個不大適合培養說客,或者叫優秀演說家、辯才的時代。人們都很忙,或者忙於發財,忙於出名,忙於做官,忙於出國,或者忙於生計,幾乎很少有閑暇來培養這種特殊的藝術才能。再說,現在的人更講實際,更講直來直去赤裸裸地交往,都討厭能說會道的花言巧語,把這種專利拱手送給了街頭騙子和“厚黑學”家們,讓他們在現代化的繁忙之中轉空子大發橫財,而上當受騙的人或者不會厚黑,或者不在乎,或者怕麻煩,幾乎不會同街頭騙子和厚黑專家計較。

  比較一下可以發現,春秋戰國時代的說客們水平固然很高,但他們並非完全沒有良心,也並非完全不講道義。首先,他們絕對忠於自己的主子。既然主子出血養了他們,主子就成了“有奶便是娘”的親娘,即使肝腦塗地,也不會背叛主子。其次,他們有大公無私的奉獻精神。他們把自己的才華、天賦、技藝、精力,有時甚至是生命,都用在維護他們所屬的國家利益之上。絕對不會用來謀取一己的私利。這就體現了很高的覺悟和教養,坑蒙拐騙使用來對付敵人的,而不是用來對付自己人的。對自己人要講仁、義、禮、智信;對敵人則在彬彬有禮、溫文爾雅的氛圍中展現自己的才華和天賦。

  兩相對比,說客與騙子、厚黑家的本質區別,便以一目了然了。

  多讀一讀紐約時報等等西方主流報紙的文章,感受一下現代記者的語言力量,看一看他們那些支持“藏獨”“東突”報道,簡直將語言的模糊性運用的爐火純青。有的時候你明明知道他們就是在撒謊,讓你具體指出來卻突然發現有百口莫辯的感覺。相比較而言,我們的那些“黨的喉舌”幾乎永遠隻會鸚鵡學舌!

《呂相絕秦》左丘明 拚音讀音參考

lǚ xiāng jué qín
呂相絕秦

xià sì yuè wù wǔ, jìn hóu shǐ lǚ xiāng jué qín, yuē:" xī dǎi wǒ xiàn gōng jí mù gōng xiāng hǎo, lù lì tóng xīn, shēn zhī yǐ méng shì, zhòng zhī yǐ hūn yīn.
夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。
tiān huò jìn guó, wén gōng rú qí, huì gōng rú qín.
天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。
wú lù, xiàn gōng jí shì.
無祿,獻公即世。
mù gōng bù wàng jiù dé, bǐ wǒ huì gōng yòng néng fèng sì yú jìn.
穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀於晉。
yòu bù néng chéng dà xūn, ér wèi hán zhī shī.
又不能成大勳,而為韓之師。
yì huǐ yú jué xīn, yòng jí wǒ wén gōng.
亦悔於厥心,用集我文公。
shì mù zhī chéng yě.
是穆之成也。
" wén gōng gōng huàn jiǎ zhòu, bá lǚ shān chuān, yú yuè xiǎn zǔ, zhēng dōng zhī zhū hóu, yú xià shāng zhōu zhī yìn, ér cháo zhū qín, zé yì jì bào jiù dé yǐ.
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報舊德矣。
zhèng rén nù jūn zhī jiāng yì, wǒ wén gōng shuài zhū hóu jí qín wéi zhèng.
鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。
qín dài fū bù xún yú wǒ guǎ jūn, shàn jí zhèng méng.
秦大夫不詢於我寡君,擅及鄭盟。
zhū hóu jí zhī, jiāng zhì mìng yú qín.
諸侯疾之,將致命於秦。
wén gōng kǒng jù, suí jìng zhū hóu, qín shī kè hái wú hài, zé shì wǒ yǒu dà zào yú xī yě.
文公恐懼,綏靜諸侯,秦師克還無害,則是我有大造於西也。
" wú lù, wén gōng jí shì mù wèi bù diào, miè sǐ wǒ jūn, guǎ wǒ xiāng gōng, dié wǒ yáo dì, jiān jué wǒ hǎo, fá wǒ bǎo chéng.
“無祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸絕我好,伐我保城。
tiǎn miè wǒ fèi huá, sàn lí wǒ xiōng dì, náo luàn wǒ tóng méng, qīng fù wǒ guó jiā.
殄滅我費滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國家。
wǒ xiāng gōng wèi wàng jūn zhī jiù xūn, ér jù shè jì zhī yǔn, shì yǐ yǒu xiáo zhī shī.
我襄公未忘君之舊勳,而懼社稷之隕,是以有淆之師。
yóu yuàn shè zuì yú mù gōng, mù gōng fú tīng, ér jí chǔ móu wǒ.
猶願赦罪於穆公,穆公弗聽,而即楚謀我。
tiān yòu qí zhōng, chéng wáng yǔn mìng, mù gōng shì yǐ bù kè chěng zhì yú wǒ.
天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞誌於我。
" mù xiāng jí shì, kāng líng jí wèi.
“穆、襄即世,康、靈即位。
kāng gōng, wǒ zhī zì chū, yòu yù quē jiǎn wǒ gōng shì, qīng fù wǒ shè jì, shuài wǒ máo zéi, yǐ lái dàng yáo wǒ biān jiāng, wǒ shì yǐ yǒu líng hú zhī yì.
康公,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蝥賊,以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役。
kāng yóu bù quān, rù wǒ hé qū, fá wǒ sù chuān, fú wǒ wáng guān, jiǎn wǒ jī mǎ, wǒ shì yǐ yǒu hé qū zhī zhàn.
康猶不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰。
dōng dào zhī bù tōng, zé shì kāng gōng jué wǒ hǎo yě.
東道之不通,則是康公絕我好也。
" jí jūn zhī sì yě, wǒ jūn jǐng gōng yǐn lǐng xī wàng yuē:' shù fǔ wǒ hū!' jūn yì bù huì chēng méng, lì wú yǒu dí nán, rù wǒ hé xiàn, fén wǒ jī gào, shān yí wǒ nóng gōng, qián liú wǒ biān chuí, wǒ shì yǐ yǒu fǔ shì zhī jù.
“及君之嗣也,我君景公引領西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農功,虔劉我邊垂,我是以有輔氏之聚。
jūn yì huǐ huò zhī yán, ér yù jiǎo fú yú xiān jūn xiàn mù, shǐ bó chē lái mìng wǒ jǐng gōng yuē:' wú yǔ nǚ tóng hào qì è, fù xiū jiù dé, yǐ zhuī niàn qián xūn.
君亦悔禍之延,而欲徼福於先君獻、穆,使伯車來命我景公曰:‘吾與女同好棄惡,複脩舊德,以追念前勳。
' yán shì wèi jiù, jǐng gōng jí shì, wǒ guǎ jūn shì yǐ yǒu líng hú zhī huì.
’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會。
jūn yòu bù xiáng, bèi qì méng shì.
君又不祥,背棄盟誓。
bái dí jí jūn tóng zhōu, jūn zhī chóu chóu, ér wǒ hūn yīn yě.
白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。
jūn lái cì mìng yuē:' wú yǔ nǚ fá dí.
君來賜命曰:‘吾與女伐狄。
' guǎ jūn bù gǎn gù hūn yīn.
’寡君不敢顧昏姻。
wèi jūn zhī wēi, ér shòu mìng yú lì.
畏君之威,而受命於吏。
jūn yǒu èr xīn yú dí, yuē:' jìn jiāng fá nǚ.
君有二心於狄,曰:‘晉將伐女。
' dí yīng qiě zēng, shì yòng gào wǒ.
’狄應且憎,是用告我。
chǔ rén è jūn zhī èr sān qí dé yě, yì lái gào wǒ yuē:' qín bèi líng hú zhī méng, ér lái qiú méng yú wǒ:" zhāo gào hào tiān shàng dì qín sān gōng chǔ sān wáng yuē:' yú suī yǔ jìn chū rù, yú wéi lì shì shì.
楚人惡君之二三其德也,亦來告我曰:‘秦背令狐之盟,而來求盟於我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘餘雖與晉出入,餘唯利是視。
'" bù gǔ è qí wú chéng dé, shì yòng xuān zhī, yǐ chéng bù yī.
’”不榖惡其無成德,是用宣之,以懲不壹。
' zhū hóu bèi wén cǐ yán, sī shì yòng tòng xīn jí shǒu, nì jiù guǎ rén.
’諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。
guǎ rén shuài yǐ tīng mìng, wéi hǎo shì qiú.
寡人帥以聽命,唯好是求。
jūn ruò huì gù zhū hóu, jīn āi guǎ rén, ér cì zhī méng, zé guǎ rén zhī yuàn yě, qí chéng níng zhū hóu yǐ tuì, qǐ gǎn jiǎo luàn? jūn ruò bù shī dà huì, guǎ rén bù nìng, qí bù néng yǐ zhū hóu tuì yǐ.
君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之願也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。
gǎn jǐn bù zhī zhí shì, bǐ zhí shì shí tú lì zhī.
敢盡布之執事,俾執事實圖利之。
"

網友評論

* 《呂相絕秦》呂相絕秦左丘明原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《呂相絕秦》 左丘明先秦左丘明夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。無祿,獻公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀於晉 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《呂相絕秦》呂相絕秦左丘明原文、翻譯、賞析和詩意原文,《呂相絕秦》呂相絕秦左丘明原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《呂相絕秦》呂相絕秦左丘明原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《呂相絕秦》呂相絕秦左丘明原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《呂相絕秦》呂相絕秦左丘明原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/807f39883413339.html

诗词类别

《呂相絕秦》呂相絕秦左丘明原文、的诗词

热门名句

热门成语