翻譯
現在夜色啥時光?夜色還早天未亮。翻译庭中火燭放光芒,赏析諸侯大臣快來到,和诗好像車鈴叮當響。
現在夜色啥時光?夜色還早無晨光。庭中火燭明晃晃,諸侯大臣快來到,好像車鈴響叮當。
現在夜色啥時光?夜色將盡露晨光。庭中火燭仍明亮,諸侯大臣快來到,看見旌旗在飄揚。
注釋
⑴庭燎:宮廷中照亮的火炬。
⑵其(jī):語尾助詞。
⑶央:盡。
⑷君子:指上朝的諸侯大臣等人。
⑸鸞:也作“鑾”,鈴。古代車馬所佩的鈴。將(qiāng)將:鈴聲。
⑹艾:盡。
⑺晣(zhé)晣:明亮貌。
⑻噦(huì)噦:鸞鈴聲。
⑼鄉(xiàng)晨:近晨,將亮。鄉:同"向"。
⑽有煇(huī):猶煇煇,光明貌。一說火光暗淡貌。朱熹《詩集傳》:“火氣也。天欲明而見其煙光相雜也。”
⑾言:乃,愛。旂(qí):上麵畫有交龍、竿頂有鈴的旗,為諸侯儀仗。
此詩描寫宮廷早朝的景象,表現君王勤於政事。詩共三章,第一章寫夜半之時不安於寢,急於視朝,看到外邊已有亮光,知已燃起庭燎;又聽到鸞聲叮當,知諸侯已有入朝者。說明宣王中興,政治穩定,百官、內侍皆不敢怠於事,諸侯公卿也謹於君臣大禮,嚴肅畏敬,及早入朝以待朝會;而宣王勤於政事、體貼臣下、重視朝儀的心情,也無形中見於言外。
第二章時間稍後,但黑夜尚未盡,庭燎之光一片通明,鑾鈴之聲不斷,諸侯正陸續來到。朱熹說:“噦噦,近而聞其徐行聲有節也。”(《詩集傳》)
第三章寫晨曦已見,天漸向明,庭燎已不顯其明亮。按《說文》:“煇,光也。”段玉裁注:“析言之,則煇、光有別:朝旦為煇,日中為光。”又《禮記·玉藻》:“揖私朝,煇如也;登車則有光。”說清早由家別大夫之時天尚不太亮,至登車時已大亮。則“有煇”指不太亮的光。這一則可與《莊子·逍遙遊》中所說“日月出矣,而爝火不息,其於光也,不亦難乎”相證,二則可知火炬即將燃盡,故光不如前之明亮。此時來朝諸侯和天子俱抬頭看旂。鄭玄箋雲:“上二章聞鸞聲爾。今夜向明,我見其旂,是朝之時也。朝禮別色始入。”觀旂而識別其封爵官位。
昧爽視朝,本為定例,但昏庸之君往往有名無實。宣王勤於朝政,綱紀嚴肅,上下振作,造成中興氣象,由此詩即可看出。詩中雖未用比興,也無多形容,但其白描的手法既捕捉到最具特點的情景,也細微地反映出詩人的心理活動和當時心情,實近於天籟。
此詩為唐代賈至《早朝大明宮呈兩省僚友》及杜甫、王維、岑參的和詩所效法。但賈至等人之作主要渲染宮廷的莊嚴華麗,朝儀的肅穆壯觀,君王的尊嚴神聖及大臣的雍容閑雅,稍嫌鋪張堆砌。此詩則著重表現了君王急於早朝的心情和對朝儀、諸侯的關切。“君子至止,言觀其旂”,寫人寫景結合在一起,頗能傳神。兩類詩都作於亂後新君剛剛即位之時,但就表現而言,《小雅·庭燎》較之唐詩更為真摯而簡練,讓人讀後深覺言有盡而意無窮。
tíng liáo
庭燎
yè rú hé qí? yè wèi yāng, tíng liáo zhī guāng.
夜如何其?夜未央,庭燎之光。
jūn zǐ zhì zhǐ, luán shēng qiāng qiāng.
君子至止,鸞聲將將。
yè rú hé qí? yè wèi ài, tíng liáo zhé zhé.
夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣。
jūn zǐ zhì zhǐ, luán shēng huì huì.
君子至止,鸞聲噦噦。
yè rú hé qí? yè xiāng chén, tíng liáo yǒu huī.
夜如何其?夜鄉晨,庭燎有輝。
jūn zǐ zhì zhǐ, yán guān qí qí.
君子至止,言觀其旂。
* 《庭燎》庭燎佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《庭燎》 佚名先秦佚名夜如何其?夜未央,庭燎之光。君子至止,鸞聲將將。夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣。君子至止,鸞聲噦噦。夜如何其?夜鄉晨,庭燎有輝。君子至止,言觀其旂。分類:詩經寫人庭燎翻譯及注釋翻譯現 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《庭燎》庭燎佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《庭燎》庭燎佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《庭燎》庭燎佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《庭燎》庭燎佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《庭燎》庭燎佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/805e39883619665.html