《田家行》 王建

唐代   王建 男聲欣欣女顏悅,行田人家不怨言語別。家行
五月雖熱麥風清,王建簷頭索索繰車鳴。原文意
野蠶作繭人不取,翻译葉間撲撲秋蛾生。赏析
麥收上場絹在軸,和诗的行田知輸得官家足。
不望入口複上身,家行且免向城賣黃犢。王建
回家衣食無厚薄,原文意不見縣門身即樂。翻译
分類: 樂府農民生活

作者簡介(王建)

王建頭像

王建(約767年—約830年):字仲初,赏析生於潁川(今河南許昌),和诗唐朝詩人。行田其著作,《新唐書·藝文誌》、《郡齋讀書誌》、《直齋書錄解題》等皆作10卷,《崇文總目》作2卷。

田家行翻譯及注釋

翻譯
  鄉間農家歡欣鼓舞,喜樂自得,平日的愁怨一洗而空,連話語的音調也與平常不同。炎炎夏日,麥浪滾滾,夏糧豐收了。夏繭也豐收了,簷頭繰車索索作響,野蠶作繭無人收取,隻得自生自滅。一派豐收之景,但麥打成糧,蠶繭織成絹絲,鄉民卻無法自己享受這些勞動成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅。在這豐收的年景裏,他們並不指望打下的糧食自己吃,織好的絹自己穿,隻指望能免除到城裏賣黃犢,以繳納官府的橫斂就行了。鄉民們說自家並不計較是否吃得好穿得好,認為隻要不進縣衙門吃官司那就是最大的幸福了。

注釋
①男聲欣欣女顏悅:此句運用了互文手法,不可解為隻有男子才歡欣地喊叫,隻有女子臉上才露出了笑容。其實無論男女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂自得的樣子。
②簷頭:原指屋簷的邊沿,此處應指屋簷下。繰車:即“繅車”,繅絲用的器具。
③軸:此處指織絹的機軸。
④黃犢:指小牛。

田家行翻譯及注釋二

翻譯
看著眼前豐收的景象,男人們的話語裏充滿了喜悅,女人們的臉上也洋溢著笑容,家家戶戶再也沒有怨言,說的話也和往常不一樣了。
雖然五月天氣炎熱,此時的麥風卻給人以清涼的感覺。在村中的屋簷下,婦女們正忙著用繰車繅絲,繰車上發出一陣陣傾細的聲音。
家蠶豐收,野蠶做的繭再也沒有人來收取,於是這些繭在樹上就變成了秋蛾,在樹葉間撲撲地飛舞著。
麥子收割以後一筐一筐地堆放在麥場上,絹布織成後一匹一匹地纏在軸上,農民們可以確認今年的收成已足夠繳納官府的賦稅了。
不指望還有入口的糧食,也不指望還有絹布剩下來做件衣服穿在身上,隻是暫且可以免除去前往城中賣掉自己的小黃牛了。
農民家庭的衣食實在談不上什麽好與壞,隻要家裏人不被捉進縣衙門,便是一件很值得高興的事情了。

注釋
⑴欣欣:歡喜的樣子。顏悅:臉上含笑。
⑵別:特別,例外。
⑶麥風:麥熟時的風,南風。
⑷索索:繅絲聲。繰(sāo)車:也作“繅車”,抽絲的器具,因有輪旋轉抽絲,故名。
⑸撲撲:象聲詞。此句是說野蠶無人要(因家蠶豐收)而在樹上化為秋蛾。
⑹的知:確切知道。輸:交納賦稅。
⑺望:一作“願”。
⑻犢(dú):小牛,泛指耕牛。
⑼無厚薄:講求不了好壞。
⑽縣門:縣衙門。

田家行賞析

  王建這首樂府體詩歌,對殘酷的封建壓迫作了無情的揭露。仲夏時節,農民麥、繭喜獲豐收,卻被官府劫一空,無法享受自己的勞動果實,隻能過著“衣食無厚薄”的悲慘生活。這首詩所反映的事實,應是中唐時期整個農民生活的縮影,相當具有典型性。全詩四換韻腳。依照韻腳的轉換,詩可分為四個層次。

  前兩句為第一層,直接描寫鄉間農民的精神麵貌:“男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語別。”這兩句寫平日寡歡少樂、愁眉苦臉的男男女女因為收成好而欣喜萬分,說話也溫和悅人。首句使用了互文手法,不可解為隻有男子才歡欣地喊叫,隻有女子臉上才露出了笑容。其實無論是男是女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂自得的樣子,平日的愁怨一洗而空,連話語的音調也與平常不同。先寫農家喜樂自得,而後再寫喜樂自得之因,由此造成懸念,引發讀者閱讀下去的興趣。

  三、四、五、六這四句為第二層。這層以具體形象暗示農家喜樂之因,是因為夏糧、夏繭豐收,有了一個好收成。“五月”二句,寫織婦因為喜悅,麵對五月豔陽,也覺麥香中的熱風清涼宜人,在繰絲車上細致認真快樂地抽絲織素。五月麥風清,寫夏糧豐收;簷頭繰車索索作響,寫夏繭豐收。為了突出農家夏繭之多,詩人又從側麵下筆:“野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。”這兩句寫家蠶豐收,野蠶無人也無暇顧及,以至野蠶化蛾,在桑葉上飛來飛去。野蠶作繭無人收取,自生自滅,可見夏繭的確獲得大豐收,完全足夠抽絲織絹之需。在這一層次裏,作者一寫收麥,一寫繰絲,抓住人類生活最基本的衣食溫飽落筆,突出豐收的景象,使一、二句寫農家喜悅有了好的注腳。後麵三句:“麥收上場絹在軸”,“不望入口複上身”,“田家衣食無厚薄”,也都緊緊圍繞衣食溫飽或敘事,或抒情,或議論,反映現實的焦點突出集中。

  七、八、九、十這四句為第三層。這層寫官家對農民巧立名目的盤剝,感情則由喜轉悲,形成一個大的波瀾,既顯出文勢跌宕之美,又增強了作品揭露現實的深度。“麥收上場絹在軸,的知輸得官家足”,寫麥、繭豐收的結果。“軸”,指織絹的機軸。豐收,本來應該給田家帶來豐衣足食的生活,事實卻非如此。麥打成糧,蠶繭織成絹絲,農民卻無法自己享受這些勞動成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅。“的知”一句為神來之筆。這句詩把農民一次次繳納苛捐雜稅,但不知是否還有新的賦稅要繳的心理,刻畫得維妙維肖。“不望”兩句,更為沉痛。農民在豐收的年景裏,並不指望打下的糧食自己吃,織好的絹自己穿,隻指望能免除到城裏賣黃犢,以繳納橫斂之災就行了。那麽,農民自己吃什麽,穿什麽,是可以想見的。這種對農民豐年卻衣食無著的客觀表現,有力地控訴了中唐時期的黑暗現實。

  最後兩句為第四層。這兩句借農民之口,揭露了封建剝削的殘酷。但這種揭露,不是出自聲淚俱下的直接的聲討,而是通過平淡的甚至略帶幽默的語言,讓讀者思而得之。農民說自家並不計較是否吃得好穿得好,認為隻要不進縣衙門吃官司那就是最大的幸福了。這種以不因橫征暴斂而吃官司為幸福的幸福觀,恰恰從另一個角度暴露了封建統治者的凶殘。

  此詩在構思農家苦這一題材時,頗具特色。在一般的作品中,作者在表現封建剝削對人民的壓榨時,多是正麵描狀農民生活的困苦。這首詩則不然。《田家行》向讀者描繪的是小麥、蠶繭豐收,農民欣喜歡樂的場麵。但豐收的結果,並不是生活的改善,而是受到更重的盤剝,生活依然悲慘,無法避開不幸的命運。這種遭遇,不是一家一戶偶然遇到天災人禍所碰到的困苦,而是概括了封建時代千千萬萬農民的共同遭遇,如此選材,相當具有典型性和概括性。

  在表現方法上,古樂府多敘事,《田家行》則選取農家生活的兩個斷麵,一是麥、繭豐收,一是糧、絹大部輸官,把這兩個斷麵加以對比。這對揭示農家苦這一主題,發揮了重要作用。

  此詩純用賦體直陳其事,語言質樸無華,通俗流暢、凝煉精警,於平易中見深刻。

田家行創作背景

  王建的文學活動時期主要是唐德宗、唐憲宗二朝,屬中唐時期。中唐時變租庸調法為兩稅法,名義上是為了糾正租庸調法賦斂繁重之弊,唐德宗甚至還有“兩稅外輒率一錢以枉法論”的詔令,實則兩稅法興,而橫征暴斂仍繁,各種莫名其妙的奉進、宣索一次次強加在農民身上。此詩就是在這種社會背景下創作的。

《田家行》王建 拚音讀音參考

tián jiā xíng
田家行

nán shēng xīn xīn nǚ yán yuè, rén jiā bù yuàn yán yǔ bié.
男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語別。
wǔ yuè suī rè mài fēng qīng, yán tóu suǒ suǒ qiāo chē míng.
五月雖熱麥風清,簷頭索索繰車鳴。
yě cán zuò jiǎn rén bù qǔ, yè jiān pū pū qiū é shēng.
野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。
mài shōu shàng chǎng juàn zài zhóu, de zhī shū dé guān jiā zú.
麥收上場絹在軸,的知輸得官家足。
bù wàng rù kǒu fù shàng shēn, qiě miǎn xiàng chéng mài huáng dú.
不望入口複上身,且免向城賣黃犢。
huí jiā yī shí wú hòu bó, bú jiàn xiàn mén shēn jí lè.
回家衣食無厚薄,不見縣門身即樂。

網友評論

* 《田家行》田家行王建原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《田家行》 王建唐代王建男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語別。五月雖熱麥風清,簷頭索索繰車鳴。野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。麥收上場絹在軸,的知輸得官家足。不望入口複上身,且免向城賣黃犢。回家衣食無厚薄, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《田家行》田家行王建原文、翻譯、賞析和詩意原文,《田家行》田家行王建原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《田家行》田家行王建原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《田家行》田家行王建原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《田家行》田家行王建原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/801c39884865479.html

诗词类别

《田家行》田家行王建原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语