《汝墳》 佚名

先秦   佚名 遵彼汝墳,汝坟汝坟伐其條枚。佚名原文意
未見君子,翻译惄如調饑。赏析
遵彼汝墳,和诗伐其條肄。汝坟汝坟
既見君子,佚名原文意不我遐棄。翻译
魴魚赬尾,赏析王室如毀。和诗
雖則如毀,汝坟汝坟父母孔邇。佚名原文意
分類: 詩經思念

汝墳翻譯及注釋

翻譯
沿著汝河大堤走,翻译采伐山楸那枝條。赏析還沒見到我夫君,和诗憂如忍饑在清早。
沿著汝河大堤走,采伐山楸那餘枝。終於見到我夫君,請莫再將我遠棄。
鯿魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

注釋
⑴遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。
⑵條枚:山楸樹。一說樹幹(枝曰條,幹曰枚)。
⑶君子:此指在外服役或為官的丈夫。
⑷惄(nì):饑,一說憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
⑸肄(yì):樹砍後再生的小枝。
⑹遐(xiá):遠。
⑺魴(fánɡ)魚:鯿魚。赬(chēng成):淺紅色。
⑻毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。
⑼孔:甚。 邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

汝墳鑒賞

  這在詩之首章,“遵彼汝墳,伐其條枚”——在高高的汝河大堤上,有一位淒苦的婦女,正手執斧子砍伐山楸的樹枝。其實已透露了消息,采樵伐薪,本該是男人擔負的勞作,現 在卻由織作在室的妻子承擔了。讀者不禁要問:她的丈夫究竟到哪裏去了?竟就如此忍心讓妻子執斧勞瘁!“未見君子,惄如調饑”二句的跳出,即隱隱回答了此中緣由:原來,她的丈夫久已行役外出,這維持生計的重擔,若非妻子沒有人能來肩負。“惄”者憂也,“調饑”者朝食未進也。滿腹的憂愁用朝“饑”作比,自然隻有飽受饑餓折磨的人們,方有的真切感受。那麽,這倚徙“汝墳”的妻子,想必又是忍著饑餓來此伐薪的了,此為文麵之意。“朝饑”還有一層意思,它在先秦時代往又被用來作男歡女愛的隱語。而今丈夫常年行役,他那可憐的妻子,享受不到絲毫的眷顧和關愛。這便是首章展示的女主人公境況:她孤苦無依、忍饑挨餓,大清早便強撐衰弱之身采樵伐薪。當淒涼的秋風吹得她衣衫飄飄,大堤上傳送來一聲聲“未見君子,惄如調饑”的愴然歎息時,令人聞之而酸鼻。

  第二章詩情發生了意外的轉折。“遵彼汝墳,伐其條肄”二句,不宜視為簡單的重複:“肄”指樹木砍伐後新長的枝條,它點示了女主人公的勞瘁和等待,秋往春來又捱過了一年。憂愁悲苦在歲月漫漫中延續,期待也許早已化作絕望,此刻卻意外發現了“君子”歸來的身影。於是“既見君子,不我遐棄”二句,便帶著女主人公突發的歡呼湧出詩行。不過它們所包含的情感,似乎又遠比“歡呼”要豐富和複雜:久役的丈夫終於歸來,他畢竟思我、愛我而未將我遠棄,這正是悲傷中洶湧升騰的欣慰和喜悅;但歸來的丈夫還會不會外出,他是否還會將我拋在家中遠去?這疑慮和猜思,難免又會在喜悅之餘萌生;然而此次是再不能讓丈夫外出的了,他不能將可憐的妻子再次遠棄。這又是喜悅、疑慮中發出的深情叮嚀了。如此種種,實難以一語寫盡,卻又全為“不我遐棄”四字所涵容——《國風》對複雜情感的抒寫,正是如此淳樸而又婉曲。

  女主人公的疑慮並非多餘。第三章開首兩句,即以躊躇難決的丈夫口吻,無情地宣告了他還得棄家遠役:正如勞瘁的鯿魚曳著赤尾而遊,在王朝多難、事急如火之秋,他丈夫不可能耽擱、戀家。形象的比喻,將丈夫遠役的事勢渲染得如此窘急,可憐的妻子欣喜之餘,又很快跌落到絕望之中。當然,絕望中的妻子也未放棄最後的掙紮:“雖則如毀,父母孔邇!”這便是她萬般無奈中向丈夫發出的淒淒質問:家庭的夫婦之愛,縱然已被無情的徭役毀滅;但是瀕臨饑餓絕境的父母呢,他們的死活不能不顧。

  全詩在淒淒的質問中戛然收結,征夫對此質問又能作怎樣的回答。這質問其實貫串了亙古以來的整整一部曆史:當慘苛的政令和繁重的徭役,危及每一個家庭的生存,將支撐“天下”的民眾逼到“如毀”、“如湯”的絕境時,曆史便往往充滿了這樣的質問。《周南·汝墳》在幾經憂喜和絕望後發出的質問,雖然化作了結句中征夫的不盡沉默。但是讀者卻分明聽到了此後不久曆史所發出的巨大回音:那便是西周王朝的轟然崩塌。

汝墳影響

  相傳為孔子編輯成書,集入西周至春秋中葉五百多年的作品305篇,分為風雅頌三個類別。而其中的《汝墳》則是我們能見到的歌頌汝州風土人情最早的一首詩。該詩寫一位婦女在汝河岸邊一邊砍柴,一邊思念遠征未歸的丈夫。全詩用語簡潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,彌漫於字裏行間,純情感人。風土人情是民族文化的基礎,《汝墳》在展示民族文化,促進我國的詩歌創作中產生了極其深遠的影響。

汝墳賞析

  對於這首詩的主旨,《毛詩序》以為是讚美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈於王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然並無讚美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

汝墳創作背景

  這首詩的背景,《毛詩序》以為是讚美文王的教化在汝墳這個國家施行的很好,婦人能勸誡丈夫盡力正直衛國而流傳下來的民歌。但是近人大多認為這是妻子挽留久役歸來的征夫而唱的詩歌。

《汝墳》佚名 拚音讀音參考

rǔ fén
汝墳

zūn bǐ rǔ fén, fá qí tiáo méi.
遵彼汝墳,伐其條枚。
wèi jiàn jūn zǐ, nì rú diào jī.
未見君子,惄如調饑。
zūn bǐ rǔ fén, fá qí tiáo yì.
遵彼汝墳,伐其條肄。
jì jiàn jūn zǐ, bù wǒ xiá qì.
既見君子,不我遐棄。
fáng yú chēng wěi, wáng shì rú huǐ.
魴魚赬尾,王室如毀。
suī zé rú huǐ, fù mǔ kǒng ěr.
雖則如毀,父母孔邇。

網友評論

* 《汝墳》汝墳佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《汝墳》 佚名先秦佚名遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。魴魚赬尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。分類:詩經思念汝墳翻譯及注釋翻譯沿著汝河大堤走,采伐山楸那 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《汝墳》汝墳佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《汝墳》汝墳佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《汝墳》汝墳佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《汝墳》汝墳佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《汝墳》汝墳佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/798b39884532892.html