《聲聲慢》 張炎

宋代   張炎 秋高,声声诗意声声光景奇絕,慢张慢张與薑白石垂虹夜遊,炎原译赏炎同一清致也。文翻
晴光轉樹,析和曉氣分嵐,声声诗意声声何人野渡橫舟。慢张慢张
斷柳枯蟬,炎原译赏炎涼意正滿西州。文翻
匆匆載花載酒,析和便無情、声声诗意声声也自風流。慢张慢张
芳晝短,炎原译赏炎奈不堪深夜,文翻秉燭來遊。析和
誰識山中朝暮,向白雲一笑,今古無愁。
散發吟商,此興萬裏悠悠。
清狂未應似我,倚高寒、隔水呼鷗。
須待月,許多清、都付與秋。
分類: 聲聲慢

作者簡介(張炎)

張炎(1248年-1320年),字叔夏,號玉田,晚年號樂笑翁。祖籍陝西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著名將領。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著名詞人周密相交。張炎是勳貴之後,前半生居於臨安,生活優裕,而宋亡以後則家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白雲詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻在於創作了中國最早的詞論專著《詞源》,總結整理了宋末雅詞一派的主要藝術思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。

《聲聲慢》張炎 翻譯、賞析和詩意

《聲聲慢》是一首宋代的詩詞,作者是張炎。這首詩描繪了秋高氣爽、景色奇絕的美好時光,並描述了作者與薑白石一起夜遊,共享同樣的清雅之境。詩中描繪了晴朗的陽光透過樹木,晨間的霧氣彌散,有人橫渡野水的情景。枯萎的柳樹和涼意彌漫的西州正是秋天的特征。匆忙中攜帶鮮花和美酒,即使沒有情意,也自有風流之態。芳華的白晝短暫,但長夜難耐,作者提著蠟燭來遊覽。誰能理解山中的朝與暮,向著白雲微笑,今古間沒有煩惱。吟唱商調,這種心境在千裏之外廣闊無邊。清狂的情感似乎不應該與我相似,依靠高山寒冷,隔著水麵呼喚海鷗。必須等待月亮的到來,讓清雅的事物都歸於秋天。

詩詞的中文譯文如下:
秋高,光景奇絕,
Autumn is high, the scenery is extraordinary,
與薑白石垂虹夜遊,同一清致也。
With Jiang Baishi, we wander at night, sharing the same elegance.
晴光轉樹,曉氣分嵐,何人野渡橫舟。
Clear light turns the trees, morning mist separates the hills, who crosses the wild waters in a boat.
斷柳枯蟬,涼意正滿西州。
With withered willows and the sound of dying cicadas, the coolness fills the western region.
匆匆載花載酒,便無情、也自風流。
Hastily carrying flowers and wine, indifferent yet graceful.
芳晝短,奈不堪深夜,秉燭來遊。
Fragrant daylight is short, but the deep night is unbearable, so I hold a candle and come to wander.
誰識山中朝暮,向白雲一笑,今古無愁。
Who understands the morning and evening in the mountains, smiling towards the white clouds, carefree throughout history.
散發吟商,此興萬裏悠悠。
Scattering hair and singing the Shang mode, this joy extends for thousands of miles.
清狂未應似我,倚高寒、隔水呼鷗。
Pure madness should not resemble me, leaning against the cold heights, calling seagulls across the water.
須待月,許多清、都付與秋。
We must wait for the moon, many clear things are entrusted to autumn.

這首詩詞以秋天為背景,通過描繪景色和情感,表達了作者的心境和對自然的感悟。詩中運用了豐富的意象來描繪秋高氣爽的景象,如晴光轉樹、曉氣分嵐等,使讀者能夠感受到秋天的美好和清新。詩中還融入了作者的個人情感和對人生的思考,通過描寫自己與薑白石夜遊的情景,表達了對清雅生活的向往和珍惜。詩的結尾提到了等待月亮的到來,將清雅的事物與秋天聯係在一起,給人以深沉的思考和遐想空間。整首詩以自然景色為背景,通過細膩的描寫《聲聲慢》是一首宋代的詩詞,作者是張炎。這首詩描繪了秋高氣爽、景色奇絕的美好時光,並描述了作者與薑白石一起夜遊,共享同樣的清雅之境。詩中描繪了晴朗的陽光透過樹木,晨間的霧氣彌散,有人橫渡野水的情景。枯萎的柳樹和涼意彌漫的西州正是秋天的特征。匆忙中攜帶鮮花和美酒,即使沒有情意,也自有風流之態。芳華的白晝短暫,但長夜難耐,作者提著蠟燭來遊覽。誰能理解山中的朝與暮,向著白雲微笑,今古間沒有煩惱。吟唱商調,這種心境在千裏之外廣闊無邊。清狂的情感似乎不應該與我相似,依靠高山寒冷,隔著水麵呼喚海鷗。必須等待月亮的到來,讓清雅的事物都歸於秋天。

詩詞的中文譯文如下:
秋高,光景奇絕,
Autumn is high, the scenery is extraordinary,
與薑白石垂虹夜遊,同一清致也。
With Jiang Baishi, we wander at night, sharing the same elegance.
晴光轉樹,曉氣分嵐,何人野渡橫舟。
Clear light turns the trees, morning mist separates the hills, who crosses the wild waters in a boat.
斷柳枯蟬,涼意正滿西州。
With withered willows and the sound of dying cicadas, the coolness fills the western region.
匆匆載花載酒,便無情、也自風流。
Hastily carrying flowers and wine, indifferent yet graceful.
芳晝短,奈不堪深夜,秉燭來遊。
Fragrant daylight is short, but the deep night is unbearable, so I hold a candle and come to wander.
誰識山中朝暮,向白雲一笑,今古無愁。
Who understands the morning and evening in the mountains, smiling towards the white clouds, carefree throughout history.
散發吟商,此興萬裏悠悠。
Scattering hair and singing the Shang mode, this joy extends for thousands of miles.
清狂未應似我,倚高寒、隔水呼鷗。
Pure madness should not resemble me, leaning against the cold heights, calling seagulls across the water.
須待月,許多清、都付與秋。
We must wait for the moon, many clear things are entrusted to autumn.

這首詩詞以秋天為背景,通過描繪景色和情感,表達了作者的心境和對自然的感悟。詩中運用了豐富的意象來描繪秋高氣爽的景象,如晴光轉樹、曉氣分嵐等,使讀者能夠感受到秋天的美好和清新。詩中還融入了作者的個人情感和對人生的思考,通過描寫自己與薑白石夜遊的情景,表達了對清雅生活的向往和珍惜。詩的結尾提到了等待月亮的到來,將清雅的事物與秋天聯係在一起,給人以深沉的思考和遐想空間。整首詩以自然景色為背景,通過細膩的描寫

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《聲聲慢》張炎 拚音讀音參考

shēng shēng màn
聲聲慢

qiū gāo, guāng jǐng qí jué, yǔ jiāng bái shí chuí hóng yè yóu, tóng yī qīng zhì yě.
秋高,光景奇絕,與薑白石垂虹夜遊,同一清致也。
qíng guāng zhuǎn shù, xiǎo qì fēn lán, hé rén yě dù héng zhōu.
晴光轉樹,曉氣分嵐,何人野渡橫舟。
duàn liǔ kū chán, liáng yì zhèng mǎn xī zhōu.
斷柳枯蟬,涼意正滿西州。
cōng cōng zài huā zài jiǔ, biàn wú qíng yě zì fēng liú.
匆匆載花載酒,便無情、也自風流。
fāng zhòu duǎn, nài bù kān shēn yè, bǐng zhú lái yóu.
芳晝短,奈不堪深夜,秉燭來遊。
shuí shí shān zhōng zhāo mù, xiàng bái yún yī xiào, jīn gǔ wú chóu.
誰識山中朝暮,向白雲一笑,今古無愁。
sàn fà yín shāng, cǐ xìng wàn lǐ yōu yōu.
散發吟商,此興萬裏悠悠。
qīng kuáng wèi yīng shì wǒ, yǐ gāo hán gé shuǐ hū ōu.
清狂未應似我,倚高寒、隔水呼鷗。
xū dài yuè, xǔ duō qīng dōu fù yǔ qiū.
須待月,許多清、都付與秋。

網友評論

* 《聲聲慢》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(聲聲慢 張炎)专题为您介绍:《聲聲慢》 張炎宋代張炎秋高,光景奇絕,與薑白石垂虹夜遊,同一清致也。晴光轉樹,曉氣分嵐,何人野渡橫舟。斷柳枯蟬,涼意正滿西州。匆匆載花載酒,便無情、也自風流。芳晝短,奈不堪深夜,秉燭來遊。誰識山中朝 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《聲聲慢》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(聲聲慢 張炎)原文,《聲聲慢》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(聲聲慢 張炎)翻译,《聲聲慢》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(聲聲慢 張炎)赏析,《聲聲慢》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(聲聲慢 張炎)阅读答案,出自《聲聲慢》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(聲聲慢 張炎)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/798b39884298484.html

诗词类别

《聲聲慢》張炎原文、翻譯、賞析和的诗词

热门名句

热门成语