《板》 佚名

先秦   佚名 上帝板板,板板下民卒癉。佚名原文意
出話不然,翻译為猶不遠。赏析
靡聖管管。和诗
不實於亶。板板
猶之未遠,佚名原文意是翻译用大諫。
天之方難,赏析無然憲憲。和诗
天之方蹶,板板無然泄泄。佚名原文意
辭之輯矣,翻译民之洽矣。赏析
辭之懌矣,和诗民之莫矣。
我雖異事,及爾同僚。
我即爾謀,聽我囂囂。
我言維服,勿以為笑。
先民有言,詢於芻蕘。
天之方虐,無然謔謔。
老夫灌灌,小子蹻々。
匪我言耄,爾用憂謔。
多將熇熇,不可救藥。
天之方懠。
無為誇毗。
威儀卒迷,善人載屍。
民之方殿屎,則莫我敢葵?喪亂蔑資,曾莫惠我師?天之牖民,如塤如篪,如璋如圭,如取如攜。
攜無曰益,牖民孔易。
民之多辟,無自立辟。
價人維藩,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰,懷德維寧,宗子維城。
無俾城壞,無獨斯畏。
敬天之怒,無敢戲豫。
敬天之渝,無敢馳驅。
昊天曰明,及爾出王。
昊天曰旦,及爾遊衍。
分類: 詩經諷刺

板翻譯及注釋

翻譯
上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。無視聖賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執政行事太沒遠見,所以要用詩來勸告。
天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。政令如果協調和緩,百姓便能融洽自安。政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。
我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。我言切合治國實際,切莫當做笑話兒戲。古人有話不應忘記,請教樵夫大有裨益。
天下近來正鬧災荒,不要縱樂一味放蕩。老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。不要說我老來乖張,被你當做昏憒荒唐。多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。
老天近來已經震怒,曲意順從於事無補。君臣禮儀都很混亂,好人如屍沒法一訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。
天對萬民誘導教化,像吹塤篪那樣和洽。又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。隨時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。
好人就像籬笆簇擁,民眾好比圍牆高聳。大國猶如屏障擋風,同族宛似棟梁架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城牆毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。
敬畏天的發怒警告,怎麽再敢荒嬉逍遙。看重天的變化示意,怎麽再敢任性桀傲。上天意誌明白可鑒,與你一起來往同道。上天懲戒無時不在,伴你一起出入遊遨。

注釋
1.板板:反,指違背常道。
2.卒癉(cuìdàn):勞累多病。卒通“瘁”。
3.不然:不對。不合理。
4.猶:通“猷”,謀劃。
5.靡聖:不把聖賢放在眼裏。管管:任意放縱。
6.亶(dǎn):誠信。
7.大諫:鄭重勸戒。
8.無然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。
9.蹶:動亂。
10.泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加議論。
11.辭:指政令。輯:調和。
12.洽:融洽,和睦。
13.懌:敗壞。
14.莫:通“瘼”,疾苦。
15.及:與。同寮:同事。寮,同“僚”。
16.囂(áo)囂:同“聱聱”,不接受意見的樣子。
17.維:是。服:用。
18.詢:征求、請教。芻:草。蕘(ráo):柴。此指樵夫。
19.謔謔:嬉笑的樣子。
20.灌灌:款款,誠懇的樣子。
21.蹻(jué)蹻:傲慢的樣子。
22.匪:非,不要。耄:八十為耄。此指昏憒。
23.將:行,做。熇(hè)熇:火勢熾烈的樣子,此指一發而不可收拾。
24.懠(qí):憤怒。
25.誇毗:卑躬屈膝、諂媚曲從。毛傳:“誇毗,體柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得於人,曰體柔。”《爾雅》與蘧蒢、戚施同釋,三者皆連綿字。
26.威儀:指君臣間的禮節。卒:盡。迷:混亂。
27.載:則。屍:祭祀時由人扮成的神屍,終祭不言。
28.殿屎(xī):毛傳:“呻吟也。”陸德明《經典釋文》:“殿,《說文》作念;屎,《說文》作吚。”
29.葵:通“揆”,猜測。
30.蔑:無。資:財產。
31.惠:施恩。師:此指民眾。
32.牖:通“誘”,誘導。
33.塤(xūn):古陶製橢圓形吹奏樂器。篪(chí):古竹製管樂器。
34.璋、圭:朝廷用玉製禮器。
35.益(ài):通“隘”,阻礙。
36.辟:通“僻”,邪僻。
37.立辟(bì):製定法律。辟,法。
38.價:同“介”,善。維:是。藩:籬笆。
39.大師:大眾。垣:牆。
40.大邦:指諸侯大國。屏:屏障。
41.大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨幹,棟梁。
42.宗子:周王的嫡子。
43.戲豫:遊戲娛樂。
44.渝:改變。
45.馳驅:指任意放縱。
46.昊天:上天。明:光明。
47.王(wǎng):通“往”。
48.遊衍:遊蕩。

板鑒賞

  與後代一些諷諭詩“卒章顯其誌”的特點相反,作者開宗明義,一開始就用簡練的語言,明確說出作詩勸諫的目的和原因。首二句以“上帝”對“下民”,前者昏亂違背常道,後者辛苦勞累多災多難,因果關係十分明顯。這是一個高度概括,以下全詩的分章述寫,可以說都是圍繞這兩句展開的。

  對於“上帝”(指周厲王)的“板板”,作者在詩中作了一係列的揭露和譴責。先是“出話不然,為猶不遠。靡聖管管,不實於亶”,不但說話、決策沒有依據,而且無視聖賢,不講信用;接著是在“天之方難”、“方蹶”、“方虐”和“方懠”時,一味地“憲憲”、“泄泄”、“謔謔”和“誇毗”,麵臨大亂的天下,還要縱情作樂、放蕩胡言和無所作為;然後又是以“蹻蹻”之態,聽不進忠言勸諫,既把老臣的直言當作兒戲,又使國人緘口不言,簡直到了“不可救藥”的地步。

  對於“下民”的“卒癉”,作者則傾注了極大的關心和同情。他勸說曆王改變政令,協調關係,使人民擺脫苦難,融洽自安(“辭之輯矣,民之洽矣。辭之懌矣,民之莫矣”);他為了解民於水火,大膽進言,甘冒風險(“民之方殿屎,則莫我敢葵。喪亂蔑資,曾莫惠我師”);同時,他又不厭其煩地向厲王陳述“天之牖民”之道,強調對國人的疏導要像吹奏塤篪那樣和諧,對民眾的提攜要像佩帶璋圭那樣留心;最後他還意味深長地把人民比作國家的城牆,提醒厲王好自為之,不要使城牆毀於一旦,自己無地自容。

  作為譴責和同情的匯聚和結合,作者對厲王的暴虐無道采取了勸說和警告的雙重手法。屬於勸說的,有“無然”三句、“無敢”兩句,“無為”、“無自”、“無俾”、“無獨”、“勿以”、“匪我”各一句,可謂苦口婆心,反覆叮嚀,意在勸善,不厭其煩;屬於警告的,則有“多將熇熇,不可救藥”、“昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾遊衍”等句,曉以利害,懸戒懲惡。這種勸說和警告的並用兼施,使全詩在言事說理方麵顯得更為全麵透徹,同時也表現了作者憂國憂民的一片拳拳之心,忠貞可鑒。

  在這首詩中,最可注意的有兩點:一是作者的民本思想。他不僅把民眾比作國家的城牆,而且提出了惠師牖民的主張,這和邵公之諫在某種意義上說是相通的,具有積極的進步作用。二是以周朝傳統的敬天思想,來警戒厲王的“戲豫”和“馳驅”的大不敬,從而加強了諷諭勸諫的力度。如果不是冥頑不化的亡國之君,對此是應當有所觸動的。

  至於全詞多用正言直說,也使其更具後代諫書的作用,作者心胸之坦蕩、感情之激切於此可見一斑。而疊字的多處運用、比喻對照的生動工整等,又使它保持了詩歌的藝術性。這首《板》與另一首《蕩》同以諷刺厲王著稱後世,以至“板蕩”成了形容政局混亂、社會動蕩的專用詞,其影響之大,不難想見。

板創作背景

  這首詩據《毛詩序》記載,是凡伯“刺厲王”之作。西周從夷王起,即衰落不振。厲王執政,朝綱大壞,民不堪命。《國語》曾記邵公諫厲王弭謗一事,就是對其暴虐無道的真實反映。正如邵公所言,盡管當時厲王在國內對敢言者采取了監視和屠殺的嚴厲手段,但“防民之口,甚於防川”,人們還是用種種不同的形式來宣泄心中的不滿,這首詩即是為諷刺周厲王而作。其創作時間,應是在國人暴動、驅逐厲王出鎬京之後與共和執政之前的混亂時期。

《板》佚名 拚音讀音參考

bǎn

shàng dì bǎn bǎn, xià mín zú dān.
上帝板板,下民卒癉。
chū huà bù rán, wèi yóu bù yuǎn.
出話不然,為猶不遠。
mí shèng guǎn guǎn.
靡聖管管。
bù shí yú dǎn.
不實於亶。
yóu zhī wèi yuǎn, shì yòng dà jiàn.
猶之未遠,是用大諫。
tiān zhī fāng nán, wú rán xiàn xiàn.
天之方難,無然憲憲。
tiān zhī fāng jué, wú rán xiè xiè.
天之方蹶,無然泄泄。
cí zhī jí yǐ, mín zhī qià yǐ.
辭之輯矣,民之洽矣。
cí zhī yì yǐ, mín zhī mò yǐ.
辭之懌矣,民之莫矣。
wǒ suī yì shì, jí ěr tóng liáo.
我雖異事,及爾同僚。
wǒ jí ěr móu, tīng wǒ xiāo xiāo.
我即爾謀,聽我囂囂。
wǒ yán wéi fú, wù yǐ wéi xiào.
我言維服,勿以為笑。
xiān mín yǒu yán, xún yú chú ráo.
先民有言,詢於芻蕘。
tiān zhī fāng nüè, wú rán xuè xuè.
天之方虐,無然謔謔。
lǎo fū guàn guàn, xiǎo zi juē.
老夫灌灌,小子蹻々。
fěi wǒ yán mào, ěr yòng yōu xuè.
匪我言耄,爾用憂謔。
duō jiāng hè hè, bù kě jiù yào.
多將熇熇,不可救藥。
tiān zhī fāng qí.
天之方懠。
wú wéi kuā pí.
無為誇毗。
wēi yí zú mí, shàn rén zài shī.
威儀卒迷,善人載屍。
mín zhī fāng diàn shǐ, zé mò wǒ gǎn kuí? sāng luàn miè zī, céng mò huì wǒ shī? tiān zhī yǒu mín, rú xūn rú chí, rú zhāng rú guī, rú qǔ rú xié.
民之方殿屎,則莫我敢葵?喪亂蔑資,曾莫惠我師?天之牖民,如塤如篪,如璋如圭,如取如攜。
xié wú yuē yì, yǒu mín kǒng yì.
攜無曰益,牖民孔易。
mín zhī duō pì, wú zì lì pì.
民之多辟,無自立辟。
jià rén wéi fān, dà shī wéi yuán, dà bāng wéi píng, dà zōng wéi hàn, huái dé wéi níng, zōng zi wéi chéng.
價人維藩,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰,懷德維寧,宗子維城。
wú bǐ chéng huài, wú dú sī wèi.
無俾城壞,無獨斯畏。
jìng tiān zhī nù, wú gǎn xì yù.
敬天之怒,無敢戲豫。
jìng tiān zhī yú, wú gǎn chí qū.
敬天之渝,無敢馳驅。
hào tiān yuē míng, jí ěr chū wáng.
昊天曰明,及爾出王。
hào tiān yuē dàn, jí ěr yóu yǎn.
昊天曰旦,及爾遊衍。

網友評論

* 《板》板佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《板》 佚名先秦佚名上帝板板,下民卒癉。出話不然,為猶不遠。靡聖管管。不實於亶。猶之未遠,是用大諫。天之方難,無然憲憲。天之方蹶,無然泄泄。辭之輯矣,民之洽矣。辭之懌矣,民之莫矣。我雖異事,及爾同僚。 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《板》板佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《板》板佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《板》板佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《板》板佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《板》板佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/794d39884734364.html