《周頌》 佚名

先秦   佚名 綏萬邦,周颂屢豐年。桓周和诗
天命匪解,颂桓赏析桓桓武王。佚名原文意
保有厥士,翻译於以四方,周颂克定厥家。桓周和诗
於昭於天,颂桓赏析皇以間之。佚名原文意
分類: 詩經禱詞

周頌·桓翻譯及注釋

翻譯
萬國和睦,翻译連年豐收,周颂全靠上天降福祥。桓周和诗威風凜凜的颂桓赏析武王,擁有英勇的佚名原文意兵將,安撫了天下四方,翻译周室安定興旺。啊,功德昭著於上蒼,請皇天監察我周室家邦。

注釋
⑴綏:和。萬邦:指天下各諸侯國。
⑵婁(lǚ):同“屢”。
⑶匪解(fēi xiè):非懈,不懈怠。
⑷桓桓:威武的樣子。
⑸保:擁有。士:指武士。
⑹於:往。以:有。有四方,即征服四方之國而擁有天下。
⑺克:能。家:周室,周王宗室。
⑻於(wū):歎詞。昭:光明,顯耀。
⑼皇:皇天。間(jiàn):通“瞷”,監察。

周頌·桓鑒賞

  據《左傳·宣公十二年》“楚子曰:‘武王克商,作《頌》曰:……又作《武》,……其六曰:‘綏萬邦,屢豐年。”’可知《桓》是樂舞《大武》六成(第六場)的歌詩(關於《大武》的詳細介紹,見《周頌·我將》一詩的鑒賞文字)。據《禮記·樂記》,孔子對《大武》六成所表現的曆史事件作有如下說明:“始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國是疆;五成而分,周公左,召公右;六成複綴,以崇天子(按,舊讀“崇”下斷句,非)。”鄭玄注解“六成”為“六奏象兵還振旅也”。而《毛詩序》雲:“《桓》,講武類祃也。桓,武誌也。”孔穎達疏雲:“《桓》詩者,講武類祃之樂歌也,武王將欲伐殷,陳列六軍,講習武事,又為類祭於上帝,為祃祭於所征之地,治兵祭神,然後克紂,至周公、成王大平之時,詩人追述其事,而為此歌焉。”則所述與《禮記》所引孔子之言不合。按諡法辟土服遠曰桓,此篇文字又有“於以四方,克定厥家”之句,表明周王朝已經統有四方,則毛序孔疏謂此詩為武王伐殷講武類祃之樂歌與原詩文本不合。今按:《大武》六成的樂舞表現的是周公帶成王東伐奄國之後,回到鎬京,大會四方諸侯及遠國使者,舉行閱兵儀式,即所謂“兵還振旅”,以揚天子之威的史實,《桓》詩即為舉行閱兵儀式前的禱詞。

  詩的前三句,是以“綏萬邦,婁豐年”來證明天命是完全支持周朝的。“婁豐年”在農耕社會對贏得民心起著舉足輕重的作用,百姓對能致物阜年豐的王朝總會表示擁護;而獲得農業豐收,在上古時代離不開風調雨順的自然條件,“婁豐年”便理所當然地成為天意的象征。中間四句歌頌英勇的武王和全體將士,並告訴全體諸侯,武王的將士有能力征服天下、保衛周室。疊字詞“桓桓”領出整段文字,有威武雄壯的氣勢,而“於以四方”雲雲,與首句“綏萬邦”上下綰合,一強調國泰民安,一強調征服統治,而都有周室君臨天下的自豪感。最後兩句是禱告上蒼、讓天帝來作證,以加強肯定,同時也是對第三句“天命匪解”的呼應。詩的核心就是揚軍威以震懾諸侯,從而達到樹立周天子崇高權威的目的,其內容正與《尚書·周書·多方》一致。詩名為《桓》,“桓”即威武之貌,正點明了主題。詩的語言雍容典雅,威嚴而出之以和平,呈現出一種歡樂的氛圍,湧動著新王朝的蓬勃朝氣。

周頌·桓創作背景

  近現代學者一般認為《周頌·桓》是《大武》中的一個樂章的歌辭。《大武》原作於武王伐紂成功告廟之時,當時隻有三成。《逸周書·世俘》中也有記載,武王班師回鎬京之四月辛亥,“薦俘、殷王鼎,武王乃翼,矢珪矢憲,告天宗上帝。”第四天,“甲寅,謁(告)我(伐)殷於牧野,王佩赤白旂,籥人奏《武》,王入進《萬》,獻《明明》三終。”故王國維《說勺舞象舞》一文推測,《大武》之六成是原先的三成和《三象》合並的,這六成可以分開來表演,還可以獨立表演,於是名稱也就隨之而不同。這一推測大約是正確的。

  據《禮記·樂記》,孔子對《大武》六成所表現的曆史事件作有如下說明:“始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國是疆;五成而分,周公左,召公右;六成複綴,以崇天子(按,舊讀“崇”下斷句,非)。”鄭玄注解“六成”為“六奏象兵還振旅也”。而《毛詩序》雲:“《桓》,講武類祃也。桓,武誌也。”孔穎達疏雲:“《桓》詩者,講武類祃之樂歌也,武王將欲伐殷,陳列六軍,講習武事,又為類祭於上帝,為祃祭於所征之地,治兵祭神,然後克紂,至周公、成王大平之時,詩人追述其事,而為此歌焉。”則所述與《禮記》所引孔子之言不合。按諡法辟土服遠曰桓,此篇文字又有“於以四方,克定厥家”之句,表明周王朝已經統有四方,則毛序孔疏謂此詩為武王伐殷講武類祃之樂歌與原詩文本不合。今按:《大武》六成的樂舞表現的是周公帶成王東伐奄國之後,回到鎬京,大會四方諸侯及遠國使者,舉行閱兵儀式,即所謂“兵還振旅”,以揚天子之威的史實,《周頌·桓》詩即為舉行閱兵儀式前的禱詞。

《周頌》佚名 拚音讀音參考

zhōu sòng
周頌

suí wàn bāng, lǚ fēng nián.
綏萬邦,屢豐年。
tiān mìng fěi jiě, huán huán wǔ wáng.
天命匪解,桓桓武王。
bǎo yǒu jué shì, yú yǐ sì fāng, kè dìng jué jiā.
保有厥士,於以四方,克定厥家。
yú zhāo yú tiān, huáng yǐ jiān zhī.
於昭於天,皇以間之。

網友評論

* 《周頌·桓》周頌·桓佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《周頌》 佚名先秦佚名綏萬邦,屢豐年。天命匪解,桓桓武王。保有厥士,於以四方,克定厥家。於昭於天,皇以間之。分類:詩經禱詞周頌·桓翻譯及注釋翻譯萬國和睦,連年豐收,全靠上天降福祥。威風凜凜的武王,擁有 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《周頌·桓》周頌·桓佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《周頌·桓》周頌·桓佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《周頌·桓》周頌·桓佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《周頌·桓》周頌·桓佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《周頌·桓》周頌·桓佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/793c39884837114.html