《聞雁》 韋應物

唐代   韋應物 故園眇何處,闻雁闻雁韦应物原文翻歸思方悠哉。译赏
淮南秋雨夜,析和高齋聞雁來。诗意
分類: 秋天思鄉

作者簡介(韋應物)

韋應物頭像

韋應物(737~792),闻雁闻雁韦应物原文翻中國唐代詩人。译赏漢族,析和長安(今陝西西安)人。诗意今傳有10卷本《韋江州集》、闻雁闻雁韦应物原文翻兩卷本《韋蘇州詩集》、译赏10卷本《韋蘇州集》。析和散文僅存一篇。诗意因出任過蘇州刺史,闻雁闻雁韦应物原文翻世稱“韋蘇州”。译赏詩風恬淡高遠,析和以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。

【注釋】:
  唐德宗建中四年(783),韋應物由尚書比部員外郎出任滁州刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁後不久寫的。

  這是一個秋天的雨夜。獨坐高齋的詩人在暗夜中聽著外麵下個不停的淅淅瀝瀝的秋雨,益發感到夜的深沉、秋的淒寒和高齋的空寂。這樣一種蕭瑟淒寂的環境氣氛不免要觸動遠宦者的歸思。韋應物家居長安,和滁州相隔兩千餘裏。即使白天登樓引領遙望,也會有雲山阻隔、歸路迢遞之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何處了。故園的眇遠,本來就和歸思的悠長構成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這歸思無窮無已、悠然不盡了。一、二兩句,上句以設問起,下句出以慨歎,言外自含無限低徊悵惘之情。“方”字透出歸思正殷,為三、四高齋聞雁作勢。

  正當懷鄉之情不能自已的時候,獨坐高齋的詩人聽到了自遠而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外淒清,使得因思鄉而永夜不寐的詩人浮想聯翩,觸緒萬端,更加難以為懷了。詩寫到這裏,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留給讀者自己去涵詠玩索。“歸思後乃說聞雁,其情自深。一倒轉說,則近人能之矣。”(沈德潛《高詩別裁》)

  光從文字看,似乎詩中所抒寫的不過是遠宦思鄉之情。但滲透在全詩中的蕭瑟淒清情調和充溢在全詩中的秋聲秋意,卻使讀者隱隱約約感到在這“歸思”、“聞雁”的背後還隱現著時代亂離的麵影,蘊含著詩人對時代社會的感受。

  沈德潛說:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,並入化機”(《說詩晬語》)。古澹,確是韋應物五言絕句的風格特征。從這首《聞雁》可以看出,他是在保持絕句“意當含蓄,語務舂容”的特點的同時,有意識地運用古詩的句格、語言與表現手法,以構成一種高古澹遠的意境。詩句之間,避免過大的跳躍,語言也力求樸質自然而避免雕琢刻削,一、二兩句還雜以散文化的句式句法。這種風格,與白居易一派以淺易的語言抒寫日常生活情趣(如白居易的《問劉十九》),判然屬於兩途。

  (劉學鍇)

《聞雁》韋應物 拚音讀音參考

wén yàn
聞雁

gù yuán miǎo hé chǔ, guī sī fāng yōu zāi.
故園眇何處,歸思方悠哉。
huái nán qiū yǔ yè, gāo zhāi wén yàn lái.
淮南秋雨夜,高齋聞雁來。

網友評論


* 《聞雁》聞雁韋應物原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《聞雁》 韋應物唐代韋應物故園眇何處,歸思方悠哉。淮南秋雨夜,高齋聞雁來。分類:秋天思鄉作者簡介(韋應物)韋應物737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陝西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《聞雁》聞雁韋應物原文、翻譯、賞析和詩意原文,《聞雁》聞雁韋應物原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《聞雁》聞雁韋應物原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《聞雁》聞雁韋應物原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《聞雁》聞雁韋應物原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/781d39921749428.html