《送席大》 孟浩然

唐代   孟浩然 惜爾懷其寶,送席诗意迷邦倦客遊。大送
江山曆全楚,席大析和河洛越成周。孟浩
道路疲千裏,然原鄉園老一丘。文翻
知君命不偶,译赏同病亦同憂。送席诗意
分類:

作者簡介(孟浩然)

孟浩然頭像

孟浩然(689-740),大送男,席大析和漢族,孟浩唐代詩人。然原本名不詳(一說名浩),文翻字浩然,译赏襄州襄陽(今湖北襄陽)人,送席诗意世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工於詩。年四十遊京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嚐棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,後隱居鹿門山,著詩二百餘首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。

《送席大》孟浩然 翻譯、賞析和詩意

送別範大德
孟浩然

惜爾懷其寶,迷邦倦客遊。
江山曆全楚,河洛越成周。
道路疲千裏,鄉園老一丘。
知君命不偶,同病亦同憂。

中文譯文:

珍惜你懷揣的寶貝,因為你在陌生的國度疲倦地漂泊。
江山更迭,曆經了全楚國的統治,河洛之地上又成為了周朝的疆域。
長途旅行使人疲憊,回到故鄉田園時,一切仍和過去沒有改變。
我知道你的命運並不如意,共同的病苦也帶來同樣的憂愁。

詩意:

這是一首送別詩,詩人孟浩然在其中表達了對朋友席大德的思念和不舍之情。詩中描繪了席大德離開家鄉,長久漂泊奔波的形象。雖然曆經千辛萬苦,他仍然在陌生的國度堅持追求自己的理想和寶貝。詩人深感席大德與自己有著相同的命運,共同的困境和憂愁,因此表達了對他的同情和關心。

賞析:

這首詩以簡潔明快的語言,生動地描繪了席大德的艱辛旅途和不幸命運。詩人運用了對比手法,將席大德的旅行和家鄉的老一丘相對照,突顯了他長時間離鄉的苦楚和對故土的思念之情。詩人以“迷邦倦客遊”來形容席大德的狀態,抒發了對他不遇的遺憾之情。整首詩樸素而含蓄,情感真摯,給人以深深的思考和共鳴。通過描繪人物形象和景物對比,詩人表達了人生的無常和辛酸,同時也展現了對友誼的珍視和對命運的無奈。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《送席大》孟浩然 拚音讀音參考

sòng xí dà
送席大

xī ěr huái qí bǎo, mí bāng juàn kè yóu.
惜爾懷其寶,迷邦倦客遊。
jiāng shān lì quán chǔ, hé luò yuè chéng zhōu.
江山曆全楚,河洛越成周。
dào lù pí qiān lǐ, xiāng yuán lǎo yī qiū.
道路疲千裏,鄉園老一丘。
zhī jūn mìng bù ǒu, tóng bìng yì tóng yōu.
知君命不偶,同病亦同憂。

網友評論

* 《送席大》送席大孟浩然原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送席大》 孟浩然唐代孟浩然惜爾懷其寶,迷邦倦客遊。江山曆全楚,河洛越成周。道路疲千裏,鄉園老一丘。知君命不偶,同病亦同憂。分類:作者簡介(孟浩然)孟浩然689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送席大》送席大孟浩然原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送席大》送席大孟浩然原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送席大》送席大孟浩然原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送席大》送席大孟浩然原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送席大》送席大孟浩然原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/77a39960718485.html

诗词类别

《送席大》送席大孟浩然原文、翻譯的诗词

热门名句

热门成语