《漢江臨泛/漢江臨眺》 王維

唐代   王維 楚塞三湘接,汉江汉江汉江汉江和诗荊門九派通。临泛临眺临泛临眺
江流天地外,原文意山色有無中。翻译
郡邑浮前浦,赏析波瀾動遠空。汉江汉江汉江汉江和诗
襄陽好風日,临泛临眺临泛临眺留醉與山翁。原文意
分類: 唐詩三百首山水抒情

作者簡介(王維)

王維頭像

王維(701年-761年,翻译一說699年—761年),赏析字摩詰,汉江汉江汉江汉江和诗漢族,临泛临眺临泛临眺河東蒲州(今山西運城)人,原文意祖籍山西祁縣,翻译唐朝詩人,赏析有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

漢江臨泛/漢江臨眺翻譯及注釋

翻譯
漢江流經楚塞又折入三湘,西起荊門往東與九江相通。
遠望江水好像流到天地外,近看山色縹緲若有若無中。
岸邊都城仿佛在水麵浮動,水天相接波濤滾滾蕩雲空。
襄陽的風光的確令人陶醉,我願在此地酣飲陪伴山翁。

注釋
⑴漢江:即漢水,流經陝西漢中、安康,湖北十堰、襄陽、荊門、潛江、仙桃、孝感,到漢口流入長江。詩題在元代方回的《瀛奎律髓》中題名為“漢江臨眺”,臨眺,登高遠望。漢江從襄陽城中流過,把襄陽與樊城一分為二(合稱“襄樊”),以及襄樊周圍大大小小的無數城郭(包括襄陽城門外的許多“甕城”),一個個都像在眼前的水道兩旁漂浮。臨泛江上,隨著小舟在波瀾中搖晃,感覺遠處的天空都在搖動,非常恰當地扣題,寫出“臨泛”的獨特觀感。假如是“漢江臨眺”,就不會有這樣的感覺。所以此詩還是應題為《漢江臨泛》為是。
⑵楚塞:楚國邊境地帶,這裏指漢水流域,此地古為楚國轄區。三湘:湖南有湘潭、湘陰、湘鄉,合稱三湘。一說是漓湘、蒸湘、瀟湘總稱三湘。
⑶荊門:山名,荊門山,在今湖北宜都縣西北的長江南岸,戰國時為楚之西塞。九派:九條支流,長江至潯陽分為九支。這裏指江西九江。
⑷郡邑:指漢水兩岸的城鎮。浦:水邊。
⑸好風日:一作“風日好”,風景天氣好。
⑹山翁:一作“山公”,指山簡,晉代竹林七賢之一山濤的幼子,西晉將領,鎮守襄陽,有政績,好酒,每飲必醉。這裏借指襄陽地方官。

漢江臨泛/漢江臨眺鑒賞

  此詩可謂王維融畫法入詩的力作。

  “楚塞三湘接,荊門九派通”,語工形肖,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊的景色,作為畫幅的背景。春秋戰國時期,湖北、湖南等地都屬於楚國,而襄陽位於楚之北境,所以這裏稱“楚塞”。“三湘”,一說湘水合漓水為漓湘,合蒸水為蒸湘,合瀟水為瀟湘,合稱三湘;一說為湖南的湘潭、湘陰、湘鄉。古詩文中,三湘一般泛稱今洞庭湖南北、湘江一帶。“荊門”,山名,在今湖北宜都縣西北。“九派”,指長江的九條支流,相傳大禹治水,開鑿江流,使九派相通。詩人泛舟江上,縱目遠望,隻見莽莽古楚之地和從湖南方麵奔湧而來的“三湘”之水相連接,洶湧漢江入荊江而與長江九派匯聚合流。詩雖未點明漢江,但足已使人想象到漢江橫臥楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水勢。詩人將不可目擊之景,予以概寫總述,收漠漠平野於紙端,納浩浩江流於畫邊,為整個畫麵渲染了氣氛。

  “江流天地外,山色有無中”,以山光水色作為畫幅的遠景。漢江滔滔遠去,好像一直湧流到天地之外去了,兩岸重重青山,迷迷蒙蒙,時隱時現,若有若無。前句寫出江水的流長邈遠,後句又以蒼茫山色烘托出江勢的浩瀚空闊。詩人著墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠勝於重彩濃抹的油畫和色調濃麗的水彩。而其“勝”,就在於畫麵的氣韻生動。王世貞說:“江流天地外,山色有無中,是詩家俊語,卻入畫三昧。”說得很中肯。而“天地外”、“有無中”,又為詩歌平添了一種迷茫、玄遠、無可窮盡的意境,所謂“含不盡之意見於言外”。首聯寫眾水交流,密不間發,此聯開闊空白,疏可走馬,畫麵上疏密相間,錯綜有致。

  接著,詩人的筆墨從“天地外”收攏,寫出眼前波瀾壯闊之景:“郡邑浮前浦,波瀾動遠空。”正當詩人極目遠望,突然間風起浪湧,所乘之舟上下波動,眼前的襄陽城郭也隨著波浪在江水中浮浮沉沉。風越來越大,波濤越來越洶湧,浪拍雲天,船身顛簸,仿佛天空也為之搖蕩起來。風浪之前,船兒是平緩地在江麵行駛,城郭是靜止地立於岸邊,遠空是不動地懸於天際;風浪忽至,一切都動了起來。這裏,詩人筆法飄逸流動。明明是所乘之舟上下波動,卻說是前麵的城郭在水麵上浮動;明明是波濤洶湧,浪拍雲天,卻說成天空也為之搖蕩起來。詩人故意用這種動與靜的錯覺,進一步渲染了磅礴水勢。“浮”、“動”兩個動詞用得極妙,使詩人筆下之景活起來了,詩也隨之飄逸起來了,同時,詩人的一種泛舟江上的怡然自得的心態也從中表現了出來,江水磅礴的氣也表現了出來。詩人描繪的景象是泛舟所見,舟中人產生了一種動蕩的錯覺,這種錯覺也正好符合詩句中的漢水的描寫,所以這兩個詞用得極其恰當。

  “襄陽好風日,留醉與山翁。”山翁,即山簡,晉人。《晉書·山簡傳》說他曾任征南將軍,鎮守襄陽。當地習氏的園林,風景很好,山簡常到習家池上大醉而歸。詩人要與山簡共謀一醉,流露出對襄陽風物的熱愛之情。此情也融合在前麵的景色描繪之中,充滿了積極樂觀的情緒。尾聯詩人直抒胸臆,表達了留戀山水的誌趣。

  這首詩給讀者展現了一幅色彩素雅、格調清新、意境優美的水墨山水畫。畫麵布局,遠近相映,疏密相間,加之以簡馭繁,以形寫意,輕筆淡墨,又融情於景,情緒樂觀,這就給人以美的享受。王維同時代的殷璠在《河嶽英靈集》中說:“維詩詞秀調雅,意新理愜,在泉為珠,著壁成繪。”此詩很能體現這一特色。同時,也

  表達了詩人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情。

漢江臨泛/漢江臨眺創作背景

公元740年(唐玄宗開元二十八年),時任殿中侍禦史的王維,因公務去南方,途徑襄陽。此詩是詩人在襄陽城欣賞漢江景色時所作。

《漢江臨泛/漢江臨眺》王維 拚音讀音參考

hàn jiāng lín fàn hàn jiāng lín tiào
漢江臨泛/漢江臨眺

chǔ sāi sān xiāng jiē, jīng mén jiǔ pài tōng.
楚塞三湘接,荊門九派通。
jiāng liú tiān dì wài, shān sè yǒu wú zhōng.
江流天地外,山色有無中。
jùn yì fú qián pǔ, bō lán dòng yuǎn kōng.
郡邑浮前浦,波瀾動遠空。
xiāng yáng hǎo fēng rì, liú zuì yǔ shān wēng.
襄陽好風日,留醉與山翁。

網友評論

* 《漢江臨泛/漢江臨眺》漢江臨泛/漢江臨眺王維原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《漢江臨泛/漢江臨眺》 王維唐代王維楚塞三湘接,荊門九派通。江流天地外,山色有無中。郡邑浮前浦,波瀾動遠空。襄陽好風日,留醉與山翁。分類:唐詩三百首山水抒情作者簡介(王維)王維701年-761年,一說 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《漢江臨泛/漢江臨眺》漢江臨泛/漢江臨眺王維原文、翻譯、賞析和詩意原文,《漢江臨泛/漢江臨眺》漢江臨泛/漢江臨眺王維原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《漢江臨泛/漢江臨眺》漢江臨泛/漢江臨眺王維原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《漢江臨泛/漢江臨眺》漢江臨泛/漢江臨眺王維原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《漢江臨泛/漢江臨眺》漢江臨泛/漢江臨眺王維原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/776a39921945582.html

诗词类别

《漢江臨泛/漢江臨眺》漢江臨泛/的诗词

热门名句

热门成语