翻譯
宋國(今商丘)有一個養獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。但是不久,家裏缺乏食物了,他將要限製獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實,早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實,早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽後都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。
注釋
狙(jū)公:養猴子的老頭。
解:了解,理解,懂得。
狙:猴子。
意:心意。
得:懂得。
得公之心:了解養猴老人的心思。
損:減。
口:口糧。
充:滿足。
欲:欲望,要求。
俄而:一會兒,不久。
匱:缺乏。
限:限製。
恐:恐怕。
馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖。
誑(kuáng):欺騙。
之:代詞,它,代指猴子們。
與:給。
若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。
芧(xù):橡樹的果實,俗稱“橡實”。
朝:早上。
足:夠,足夠。
眾:所有的。
皆:都。
起怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。
伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動物感到滿足時的動作)。
這則寓言的前文與後文作者都給出了自己的解釋。
前文說“勞神明為一而不知其同也,謂之朝三”意思是:耗費心思方才能認識事物渾然為一而不知事物本身就具有同一的性狀和特點,這就叫“朝三”。
後文說“是以聖人和之以是非而休乎天鈞,是之謂兩行。”翻譯:因此,古代聖人把是與非混同起來,優遊自得地生活在自然而又均衡的境界裏,這就叫物與我各得其所、自行發展。
zhāo sān mù sì
朝三暮四
sòng yǒu jū gōng zhě, ài jū, yǎng zhī chéng qún, néng jiě jū zhī yì jū yì dé gōng zhī xīn.
宋有狙公者,愛狙,養之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。
sǔn qí jiā kǒu, chōng jū zhī yù.
損其家口,充狙之欲。
é ér kuì yān, jiāng xiàn qí shí, kǒng zhòng jū zhī bù xùn yú jǐ yě.
俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不訓於己也。
xiān kuáng zhī yuē:" yǔ ruò xù, cháo sān ér mù sì, zú hū?" zhòng jū jiē qǐ nù.
先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。
é ér yuē:" yǔ ruò xù, cháo sì ér mù sān, zú hū?" zhòng jū jiē fú ér xǐ.
俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。
* 《朝三暮四》朝三暮四佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《朝三暮四》 佚名先秦佚名宋有狙公者,愛狙,養之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不訓於己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰: 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《朝三暮四》朝三暮四佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《朝三暮四》朝三暮四佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《朝三暮四》朝三暮四佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《朝三暮四》朝三暮四佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《朝三暮四》朝三暮四佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/774c39922163123.html