《遊城南十六首·贈張十八助教》 韓愈

唐代   韓愈 喜君眸子重清朗,游城游城原文意攜手城南曆舊遊。南首南首
忽見孟生題竹處,赠张助教赠张助教相看淚落不能收。韩愈和诗
分類:

作者簡介(韓愈)

韓愈頭像

韓愈(768~824)字退之,翻译唐代文學家、赏析哲學家、游城游城原文意思想家,南首南首河陽(今河南省焦作孟州市)人,赠张助教赠张助教漢族。韩愈和诗祖籍河北昌黎,翻译世稱韓昌黎。赏析晚年任吏部侍郎,游城游城原文意又稱韓吏部。南首南首諡號“文”,赠张助教赠张助教又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》裏。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的裏程碑式人物。

《遊城南十六首·贈張十八助教》韓愈 翻譯、賞析和詩意

《遊城南十六首·贈張十八助教》

君眸子清朗重歡暢,
與君攜手城南徜徉。
忽然眼前見孟生,
淚珠滴落無法藏。

中文譯文:

喜歡您清澈明亮的眼睛,
和您一起手牽手在城南漫遊。
突然看到了孟生,
眼淚滾落無法掩藏。

詩意:

這首詩表達了詩人韓愈對助教張十八特別友善的情感。詩人欣賞張十八純潔明亮的眼睛,他們一起穿過城南,重溫過去的遊覽經曆。然後,詩人忽然見到了另外一個朋友孟生,這令他感動得流下了眼淚。

賞析:

這首詩是韓愈寫給助教張十八的贈詩,表達了詩人對張十八的親切情感。詩中提到了張十八的眸子清朗,展現了他的美好品質。詩人與張十八一起遊覽城南,這個地方可能是他們過去一起遊玩的地方,這讓詩人感到愉快和歡暢。

然而,當詩人忽然看到了另外一個朋友孟生,他被彼此的相遇之情深深感動,不禁流下了眼淚。這種情感的流露表達了詩人對友情和情感的真摯追求,以及對於過去時光流逝的無奈和思念之情。

整首詩以簡潔明快的語言表達了詩人對友情的珍視和感慨,通過描繪眼淚的流下,詩人深入人心地表達了自己的情感。這首詩反映出唐代詩人豪放的風格,以及對友情和情感的關注,展示了人情世故與情感真摯的並存。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《遊城南十六首·贈張十八助教》韓愈 拚音讀音參考

yóu chéng nán shí liù shǒu zèng zhāng shí bā zhù jiào
遊城南十六首·贈張十八助教

xǐ jūn móu zǐ zhòng qīng lǎng, xié shǒu chéng nán lì jiù yóu.
喜君眸子重清朗,攜手城南曆舊遊。
hū jiàn mèng shēng tí zhú chù, xiāng kàn lèi luò bù néng shōu.
忽見孟生題竹處,相看淚落不能收。

網友評論

* 《遊城南十六首·贈張十八助教》遊城南十六首·贈張十八助教韓愈原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《遊城南十六首·贈張十八助教》 韓愈唐代韓愈喜君眸子重清朗,攜手城南曆舊遊。忽見孟生題竹處,相看淚落不能收。分類:作者簡介(韓愈)韓愈768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽今河南省焦 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《遊城南十六首·贈張十八助教》遊城南十六首·贈張十八助教韓愈原文、翻譯、賞析和詩意原文,《遊城南十六首·贈張十八助教》遊城南十六首·贈張十八助教韓愈原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《遊城南十六首·贈張十八助教》遊城南十六首·贈張十八助教韓愈原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《遊城南十六首·贈張十八助教》遊城南十六首·贈張十八助教韓愈原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《遊城南十六首·贈張十八助教》遊城南十六首·贈張十八助教韓愈原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/774c39891767235.html