《惜黃花慢·送客吳皋》 吳文英

宋代   吳文英 次吳江,惜黄析和惜黄小泊,花慢花慢夜飲僧窗惜別。送客诗意送客
邦人趙簿攜小妓侑尊。吴皋吴文文翻吴皋吴文
連歌數闋,英原译赏英皆清真詞。惜黄析和惜黄
酒盡已四鼓。花慢花慢
賦此詞餞尹梅津。送客诗意送客
送客吳皋,吴皋吴文文翻吴皋吴文正試霜夜冷,英原译赏英楓落長橋。惜黄析和惜黄
望天不盡,花慢花慢背城漸杳,送客诗意送客離亭黯黯,吴皋吴文文翻吴皋吴文恨永迢迢。英原译赏英
翠香零落紅衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢。
念瘦腰、沈郎舊日,曾係蘭橈。
仙人鳳咽瓊簫,悵斷魂送遠,《九辯》難招。
醉鬟留盼,小窗剪燭,歌雲載恨,飛上銀霄。
素秋不解隨船去,敗紅趁一葉寒濤。
夢翠翹,怨鴻料過南譙。
分類: 送別友人追憶愁緒 惜黃花

作者簡介(吳文英)

吳文英頭像

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而後世品評卻甚有爭論。

惜黃花慢·送客吳皋翻譯及注釋

翻譯
我來到吳江之濱送客遠行。正是初霜降落的時候,夜裏透出陣陣寒冷,片片楓葉飄落在吳江長橋邊。舉目望天沒有盡頭,背後的城郭卻越來越朦朧。送別的長亭景色暗淡,無盡的遺恨像碧水東流。岸邊的荷葉已經枯萎,荷花也開始凋零。暮靄像片片愁雲,籠罩在殘柳枝頭。思念腰肢消瘦的沈郎,過去也曾在此小泊,在江邊係過蘭木船舟。
餞別酒宴上,小歌女歌聲美妙,好似弄玉吹簫作鳳鳴一般。怎奈友人漸行漸遠,縱然是宋玉的《九辯》,也無法解開這令人魂斷的離情。歌女微醉顧盼間亦是情意流連,像是理解我們的心情,在小窗前頻剪燭花,歌聲裏滿含離愁別恨直飛九霄雲外。悲愁傷別之情不知隨客而去,隻有衰敗的紅葉,在寒濤中追隨著一葉小舟。夢幻中忽見鬢插翠翹的遠方情人,料想那傳遞怨情的鴻雁已飛過了南樓。

注釋
1.惜黃花慢:詞牌名,此調有仄韻、平韻兩體,仄韻者見《逃禪詞》,平韻者見《夢窗詞》。與《惜黃花令》詞不同。[4]
2.次:旅行所居止之處所或途中暫時停留住宿。
3.僧窗:僧寺的窗戶。
4.邦人:鄉裏之人;同鄉。
5.趙簿:姓趙的主簿。主簿,州縣內的屬吏。
6.侑(yòu)尊:勸酒。
7.清真詞:詞集。北宋周邦彥(號清真居士)作。南宋淳熙溧水刊本,二卷,補遺一卷。有晉陽強煥序,收詞一百八十二首。又,南宋陳元龍曾為周詞作注,劉肅題名為《片玉集》,十卷,收詞一百二十七首。
8.尹梅津:名煥,字惟曉,山陰人。嘉定十年(1217年)進士。作者好友,曾為《夢窗詞》作序,備極讚譽。
9.吳皋(gāo):吳江邊。皋,水邊的高地。
10.試霜:霜初降如試。
11.離亭:古代建於離城稍遠的道旁供人歇息的亭子。古人往往於此送別。
12.紅衣:指荷花。
13.瘦腰:指消瘦。
14.沈郎:指南朝著名文士沈約。
15.蘭橈(ráo):小舟的美稱。橈,船槳。此處指船。
16.瓊簫:玉簫。
17.九辯:夏代樂名。《楚辭·離騷》:“ 啟 《九辯》與《九歌》兮, 夏康娛以自縱。” 王逸注:“《九辯》、《九歌》, 禹樂也。言禹平治水土,以有天下……故九州之物,皆可辯數。”
18.留盼:顧念;留意觀看。
19.歌雲:指動聽的歌聲。
20.翠翹:女子頭飾。此處指作者所思之婦。
21.南譙(qiào):南鼓樓。

惜黃花慢·送客吳皋鑒賞

  這是一首吟詠友人與其所戀者分別的詞,就全詞而論,由於是詠他人別情,真情實感不多。但此詞用字卻很精妙,誠如萬樹所言:“夢窗七寶樓台,拆下不成片段;然其用字準確處,嚴、確、可愛。”

  “送客吳皋。正試霜夜冷,楓落長橋”。開篇明旨,點明“送客”:“長橋”,即吳江垂虹橋。“試霜”、“楓落”,點出時間是霜夜楓落的秋天。並借以表達送別時的淒清景色。“望天不盡;背城漸杳;離亭黯黯,恨水迢迢。”四句以對偶形式出現,濃墨刻畫,水行相送,傷離惜別的情景。客船麵向無有盡頭的水天而去,向後一望,離城卻越來越遠。主客離別之處已隱約可見,意味著分袂在即。而一水迢迢,充滿離恨,也象水天遠去無盡。“翠香零落紅衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢。念瘦腰,沈郎舊日,曾係蘭橈。”寫水中、岸上所見影物,進一步描繪離情。“翠葉凋零,花老香消,情兼比興。“殘柳”是岸上之物,它枝葉黃落,愁煙籠罩,也好像在替人惜別。睹凋荷而傷年華,見殘柳而添離恨,遲幕之嗟,離別之恨,於此交融,令人難以為懷。“念瘦腰”三句,是從“殘柳”生發,感舊傷今,互相映襯,愈增離思。“沈郎”,用其瘦腰事以自喻。過去也曾小泊江邊,傍柳係舟,但心情不同,以昔樂襯今苦,使離別黯然消魂之情狀愈加突出。

  上片以濃墨重彩刻畫了秋日的慘淡景致,襯托出送客的悲愁,深得情景交融之妙。亦為下片寫惜別奠定了基調。餞別席上,當地有一個姓趙的主簿命小妓唱清真詞侑尊,其中可能有別的詞。換頭“仙人鳳咽瓊簫,悵斷魂送遠,《九辯》難招。”三句,用簫史、弄玉吹簫,其後夫婦成仙的舊事,喻倚簫唱清真詞的小妓,歌聲美妙,好似鳳鳴一般。《九辯》傳為宋玉所作。這裏把這兩個典故聯係起來,意謂即使有象弄玉吹鳳簫那樣悲咽,作《九辯》的宋玉那樣的才華情思,也無法招悲痛欲絕的送客斷魂。這斷魂,分成天上和地下兩路隨飛雲、寒濤流駛而去。一方麵小妓之歌,載著離恨,飛上雲霄;另一方麵,客人最終仍得要乘船而去。“素秋”指悲秋傷別之情,不可能因客人的離去而消失,隻有一縷斷魂,趁著寒濤敗葉,一直跟客船遠至天涯而已。結句“夢翠翹,怨鴻料過南譙”,更是神思縹緲。翠翹指所思女子,可能詞人因“醉鬟留盼”而聯想到所思念的情人。他夢想遠方的情侶,但不能相見,所以這顆離心恐也會隨過南樓的悲鴻而遠去吧?此處是化用趙嘏“鄉心正無限,一雁過南樓”的詩意。

  這首詞虛實、隱顯、真幻互相結合。上片開頭“送客吳皋,正試霜夜冷,楓落長橋。望天不盡,背城漸杳,離亭黯黯,恨水迢迢”,是實敘。“翠香零落紅衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢”寄離愁於枯荷殘柳,已是虛實結合,似是顯而隱了。“念瘦腰,沈郎舊日,曾係蘭橈”是虛實結合,表現了靈魂深處隱微,複雜的情感。下片寫僧窗惜別,是實,但別思飛揚,已成虛寫。通篇讀來,雖顯隱晦,但亦回味無窮。

《惜黃花慢·送客吳皋》吳文英 拚音讀音參考

xī huáng huā màn sòng kè wú gāo
惜黃花慢·送客吳皋

sòng kè wú gāo, zhèng shì shuāng yè lěng, fēng luò cháng qiáo.
送客吳皋,正試霜夜冷,楓落長橋。
wàng tiān bù jìn, bèi chéng jiàn yǎo, lí tíng àn àn, hèn yǒng tiáo tiáo.
望天不盡,背城漸杳,離亭黯黯,恨永迢迢。
cuì xiāng líng luò hóng yī lǎo, mù chóu suǒ cán liǔ méi shāo.
翠香零落紅衣老,暮愁鎖、殘柳眉梢。
niàn shòu yāo shěn láng jiù rì, céng xì lán ráo.
念瘦腰、沈郎舊日,曾係蘭橈。
xiān rén fèng yàn qióng xiāo, chàng duàn hún sòng yuǎn, jiǔ biàn nán zhāo.
仙人鳳咽瓊簫,悵斷魂送遠,《九辯》難招。
zuì huán liú pàn, xiǎo chuāng jiǎn zhú, gē yún zài hèn, fēi shàng yín xiāo.
醉鬟留盼,小窗剪燭,歌雲載恨,飛上銀霄。
sù qiū bù jiě suí chuán qù, bài hóng chèn yī yè hán tāo.
素秋不解隨船去,敗紅趁一葉寒濤。
mèng cuì qiào, yuàn hóng liào guò nán qiáo.
夢翠翹,怨鴻料過南譙。

網友評論

* 《惜黃花慢·送客吳皋》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(惜黃花慢·送客吳皋 吳文英)专题为您介绍:《惜黃花慢·送客吳皋》 吳文英宋代吳文英次吳江,小泊,夜飲僧窗惜別。邦人趙簿攜小妓侑尊。連歌數闋,皆清真詞。酒盡已四鼓。賦此詞餞尹梅津。送客吳皋,正試霜夜冷,楓落長橋。望天不盡,背城漸杳,離亭黯黯,恨 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《惜黃花慢·送客吳皋》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(惜黃花慢·送客吳皋 吳文英)原文,《惜黃花慢·送客吳皋》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(惜黃花慢·送客吳皋 吳文英)翻译,《惜黃花慢·送客吳皋》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(惜黃花慢·送客吳皋 吳文英)赏析,《惜黃花慢·送客吳皋》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(惜黃花慢·送客吳皋 吳文英)阅读答案,出自《惜黃花慢·送客吳皋》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(惜黃花慢·送客吳皋 吳文英)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/765b39888213489.html

诗词类别

《惜黃花慢·送客吳皋》吳文英原文的诗词

热门名句

热门成语