《河勢》 王安石

宋代   王安石 河勢浩難測,河势河势禹功傳所聞。王安文翻
今觀一川破,石原诗意複以二渠分。译赏
國論終將塞,析和民嗟亦已勤。河势河势
無災等難必,王安文翻從眾在吾君。石原诗意
分類:

作者簡介(王安石)

王安石頭像

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),译赏字介甫,析和號半山,河势河势諡文,王安文翻封荊國公。石原诗意世人又稱王荊公。译赏漢族,析和北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱讚王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,後來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過於《泊船瓜洲》中的“春風又綠江南岸,明月何時照我還。”

《河勢》王安石 翻譯、賞析和詩意

詩詞:《河勢》

河勢浩難測,
禹功傳所聞。
今觀一川破,
複以二渠分。
國論終將塞,
民嗟亦已勤。
無災等難必,
從眾在吾君。

中文譯文:
大河的勢力浩渺難測,
傳說中有禹王的功績傳揚。
如今看到一條河流分裂,
再次形成兩條水道。
國家的發展逐漸受到限製,
人民的困苦也已經辛勤。
沒有災難或其他困難是必然的,
我們將團結在我們的君主周圍。

詩意和賞析:
這首詩描繪了河流的變遷和國家的發展。詩中提到了禹王的功績,禹是中國古代傳說中治理大洪水的英雄,他開鑿河渠、治理河流,使河勢平穩有序。然而,現在作者看到一條河流破裂成兩條水道,預示著國家麵臨著分裂和困難的局麵。

詩中的"國論終將塞,民嗟亦已勤"表達了國家發展的局限和人民的辛勤努力。國家的發展受到限製,前途被堵塞,而人民也在努力奮鬥,感歎著國家的困境。

最後兩句"無災等難必,從眾在吾君"表達了團結的重要性。作者認為,無論遇到什麽樣的災難和困難,人們都應該團結在君主的周圍,共同應對挑戰。

這首詩通過描繪河流的形象來寓意國家的發展和困境,強調了團結和共同努力的重要性。它展示了作者對國家和人民的關切,同時也反映了宋代社會的一些現實

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《河勢》王安石 拚音讀音參考

hé shì
河勢

hé shì hào nán cè, yǔ gōng chuán suǒ wén.
河勢浩難測,禹功傳所聞。
jīn guān yī chuān pò, fù yǐ èr qú fēn.
今觀一川破,複以二渠分。
guó lùn zhōng jiāng sāi, mín jiē yì yǐ qín.
國論終將塞,民嗟亦已勤。
wú zāi děng nán bì, cóng zhòng zài wú jūn.
無災等難必,從眾在吾君。

網友評論


* 《河勢》河勢王安石原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《河勢》 王安石宋代王安石河勢浩難測,禹功傳所聞。今觀一川破,複以二渠分。國論終將塞,民嗟亦已勤。無災等難必,從眾在吾君。分類:作者簡介(王安石)王安石1021年12月18日-1086年5月21日), 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《河勢》河勢王安石原文、翻譯、賞析和詩意原文,《河勢》河勢王安石原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《河勢》河勢王安石原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《河勢》河勢王安石原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《河勢》河勢王安石原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/763e39922046314.html