《陪曾吉甫遊中山》 韓元吉

宋代   韓元吉 去天尺五城南寺,吉甫吉原目極層軒得此遊。游中译赏
山闊雨收雲點綴,山陪诗意江清日淡柳風流。曾吉中山
僧扉繚繞牛鳴地,甫游樓閣參差鬥大州。韩元
公自蓬萊舊仙伯,文翻一麾真複占鼇頭。析和
分類:

作者簡介(韓元吉)

韓元吉(1118~1187),吉甫吉原南宋詞人。字無咎,游中译赏號南澗。山陪诗意漢族,曾吉中山開封雍邱(今河南開封市)人,甫游一作許昌(今屬河南)人。韩元韓元吉詞多抒發山林情趣,文翻如〔柳梢青〕"雲淡秋雲"、〔賀新郎〕"病起情懷惡"等。著有《澗泉集》、《澗泉日記》、《南澗甲乙稿》、《南澗詩餘》。存詞80餘首。

《陪曾吉甫遊中山》韓元吉 翻譯、賞析和詩意

《陪曾吉甫遊中山》是宋代詩人韓元吉創作的一首詩詞。下麵是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

陪曾吉甫遊中山,
Accompanying Zeng Jifu on a trip to Zhongshan,

去天尺五城南寺。
To the southern temple in the Five-City area near the end of the sky.

目極層軒得此遊,
With my eyes reaching the highest pavilion, I enjoy this journey,

山闊雨收雲點綴。
The broad mountain ranges are adorned with raindrops and clouds.

江清日淡柳風流,
The river is clear, the sun is faint, and the willows exude elegance,

僧扉繚繞牛鳴地。
The doors of the monastery are surrounded, and the sound of cows can be heard.

樓閣參差鬥大州,
Towers and pavilions are scattered, resembling the constellations in the sky.

公自蓬萊舊仙伯,
You, Sir, are like an immortal from Penglai, the ancient land of the immortals,

一麾真複占鼇頭。
With a single command, you truly assume the leading position.

詩意和賞析:
這首詩詞描繪了詩人陪同曾吉甫遊覽中山的情景。詩人描述了旅途中的景物和感受,抒發了對自然景致的讚美和對曾吉甫的敬仰。

詩的前兩句描述了詩人和曾吉甫一同前往中山的南寺,南寺位於天尺五城的盡頭,意味著他們的旅程非常遙遠。接著,詩人提到自己目睹了最高層的軒樓,這裏是他們遊覽的目的地,也是他們欣賞景色的最佳位置。

接下來的兩句描述了山脈的遼闊和雨點點綴的雲彩,以及江水清澈、陽光柔和、柳樹搖曳的景象。這些描繪展示了自然景色的美麗和寧靜。

詩的後兩句描述了僧院的門戶環繞,傳來牛的鳴叫聲。樓閣參差不齊,如同星空中的星座。這些描寫展現了旅途中的建築和聲音,增添了詩詞的生動感。

最後兩句是詩人對曾吉甫的讚美。他稱讚曾吉甫如同來自蓬萊仙境的真正仙伯,一聲令下,他就能真正占據領導地位。這表達了詩人對曾吉甫的敬佩和推崇。

整首詩詞通過描繪自然景色和讚美曾吉甫,表達了詩人對自然的熱愛和對曾吉甫的敬仰之情。同時,詩中融入了一些道家的思想,以仙境和仙伯的形象來讚美曾吉甫,給予了詩詞一種超越塵世的意境。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《陪曾吉甫遊中山》韓元吉 拚音讀音參考

péi céng jí fǔ yóu zhōng shān
陪曾吉甫遊中山

qù tiān chǐ wǔ chéng nán sì, mù jí céng xuān dé cǐ yóu.
去天尺五城南寺,目極層軒得此遊。
shān kuò yǔ shōu yún diǎn zhuì, jiāng qīng rì dàn liǔ fēng liú.
山闊雨收雲點綴,江清日淡柳風流。
sēng fēi liáo rào niú míng dì, lóu gé cēn cī dǒu dà zhōu.
僧扉繚繞牛鳴地,樓閣參差鬥大州。
gōng zì péng lái jiù xiān bó, yī huī zhēn fù zhàn áo tóu.
公自蓬萊舊仙伯,一麾真複占鼇頭。

網友評論


* 《陪曾吉甫遊中山》陪曾吉甫遊中山韓元吉原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《陪曾吉甫遊中山》 韓元吉宋代韓元吉去天尺五城南寺,目極層軒得此遊。山闊雨收雲點綴,江清日淡柳風流。僧扉繚繞牛鳴地,樓閣參差鬥大州。公自蓬萊舊仙伯,一麾真複占鼇頭。分類:作者簡介(韓元吉)韓元吉(11 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《陪曾吉甫遊中山》陪曾吉甫遊中山韓元吉原文、翻譯、賞析和詩意原文,《陪曾吉甫遊中山》陪曾吉甫遊中山韓元吉原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《陪曾吉甫遊中山》陪曾吉甫遊中山韓元吉原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《陪曾吉甫遊中山》陪曾吉甫遊中山韓元吉原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《陪曾吉甫遊中山》陪曾吉甫遊中山韓元吉原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/761c39916166418.html