《商頌》 佚名

先秦   佚名 浚哲維商,商颂商颂赏析長發其祥。长发长
洪水芒芒,佚名原文意禹敷下土方。翻译
外大國是和诗疆,幅隕既長。商颂商颂赏析
有娀方將,长发长帝立子生商。佚名原文意
玄王桓撥,翻译受小國是和诗達,受大國是商颂商颂赏析達。
率履不越,长发长遂視既發。佚名原文意
相士烈烈。翻译
海外有截。和诗
帝命不違,至於湯齊。
湯降不遲,聖敬日躋。
昭假遲遲,上帝是祗,帝命式於九圍。
受小球大球,為下國綴旒,何天之休。
不競不絿,不剛不柔。
敷政優優。
百祿是遒。
受小共大共,為下國駿厖。
何天之龍,敷奏其勇。
不震不動,不戁不竦,百祿是總。
武王載旆,有虔秉鉞。
如火烈烈,則莫我敢曷。
苞有三蘖,莫遂莫達。
九有有截,韋顧既伐,昆吾夏桀。
昔在中葉,有震且業。
允也天子,降予卿士。
實維阿衡,實左右商王。
分類: 詩經祭祀樂歌

商頌·長發翻譯及注釋

翻譯
深遠又智慧的我大國殷商,永遠發散無盡的福祉瑞祥。遙想那洪荒時代洪水茫茫,大禹治水施政於天下四方。他以周邊各諸侯國為疆域,擴張的天下幅員遼闊之極。有娀氏族部落正在崛起時,禹王立有娀氏為妃生下契。
先祖契號稱玄王英姿天縱,授封他小國治得政通人和,授封他大國也能人和政通。他循禮守法從不逾越規矩,因此在群眾中能得到響應。後繼者相土也是極為英武,諸侯紛紛歸其麾下呈一統。
正是因為我殷商不違天命,商才發展到湯這一代大興。我祖湯王的誕生正應天時,他的聖明莊敬一天天提升。商湯光昭於上天久而不息,從來都是唯上天是尊是敬,上天授他管理九州的使命。
得授鎮圭大圭等執政之寶,為天下諸侯樹起偉大旗幟。多多承蒙上天的善意照拂,他既不爭競也不過於鬆弛,不過於剛硬也不過於柔和。施政理念始終是從容寬裕,因此無盡福祿降到他身軀。
得授小珙大珙等執政之璧,為天下諸侯當好領頭駿馬。多多承蒙上天的恩寵關愛,他奮馬揚鞭上陣英勇衝殺。不為強敵所震也不被嚇倒,因為他既不怯懦也不懼怕,無盡的福祿都往他身上加。
湯王乘坐的兵車戰旗烈烈,他誠敬地持著討逆的權杖。衝鋒陷陣的大軍勇猛如火,沒有誰敢把我的攻勢阻擋。一叢竹根可生出三棵嫩芽,決不能讓他出土讓他成長!九州天下要想實現大一統,就要先去討伐韋國和顧國,再去討伐昆吾國和夏桀王!
過去在我殷商中世的時候,國家一度深陷於危難之中。實在是我們天子聖明誠敬,把治國重任交給伊尹愛卿。伊尹確實配得上阿衡職位,確實起了輔佐商王的作用。

注釋
1.長:長久。發(fā):興發。
2.濬(jùn)哲:明智。濬,“睿”的假借。商:指商的始祖。
3.祥:福祥。
4.芒芒:茫茫,水盛貌。
5.敷:治。下土方:“下土四方”的省文。
6.外大國:外謂邦畿之外,大國指遠方諸侯國。疆:疆土。句意為遠方的方國都歸入疆土。
7.輻隕(yǔn):幅員。長:廣。
8.有娀(sōng):古國名。這裏指有娀氏之女,古時婦女係姓,姓氏無考,以國號稱之。《說文》:“娀,帝高辛之妃,偰母號也。”將:壯,大。
9.帝立子生商:《商頌·玄鳥》:“天命玄鳥,降而生湯。”有娀氏之女生契,契被奉為商的始祖。
10.玄王:商契。契生前隻是東方的一個國君,由小漸大,並未稱王,下傳十世至太乙(湯)建立商王朝,追尊契為王。根據“玄鳥生商”的神話,稱為玄王。桓撥:威武剛毅。
11.達:開,通。受小國、大國是達,二句疏釋多歧。鄭箋:“玄王廣大其政治,始堯封之商為小國,舜之末年乃益其地為大國,皆能達其教令。”
12.率履:遵循禮法。履,“禮”的假借。
13.遂視既發:視,巡視;發,施。舊解多歧。朱熹《詩集傳》:“言契能循禮不過越,遂視其民,則既發以應之矣。”
14.相土:人名,契的孫子。契生昭明,昭明生相土,是商的先王先公之一。烈烈:威武貌。
15.海外:四海之外,泛言邊遠之地。有截:截截,整齊劃一。
16.湯:成湯,帝號天乙,商王朝的建立者,他以武力推翻夏桀的統治,建立商王朝。齊:齊一,一樣。
17.降:降生。
18.躋:升。
19.昭假(gé):向神禱告,表明誠敬之心。遲遲:久久不息。
20.祗(zhī):敬。
21.式:法,執法。九圍:九州。
22.球:一說球為玉器.小者尺二寸,大者三尺;一說通“捄”,訓“法”。茲取前一說。
23.下國:下麵的諸侯方國。綴旒(liú):表率、法則。
24.何:同“荷”,承受。休:“庥”的假借,庇蔭。
25.絿(qiú):急。
26.優優:溫和寬厚。
27.遒:聚。
28.共:曆代訓釋不一,一說通“珙”,璧;一說通“拱”,法;一說通“供”,為祭名或祭物,均可通。
29.駿厖(páng):駿,大。餘培林引《詩經世本古義》:“《說文》雲:石大也。‘為下國駿厖’者,下國諸侯恃湯以安,如依賴於磐石然。”
30.龍:“寵”的假借,恩寵。
31.敷奏:施展。
32.不震不動:鄭箋:“不可驚憚也。”
33.戁(nǎn)、竦:恐懼。
34.總:聚。
35.武王:成湯之號。載:始。旆:旌旗,此作動詞。
36.有虔:威武貌。秉鉞:執持長柄大斧。鉞是青銅製大斧,國王近衛軍的兵器,國王親征秉铖。《史記·殷本紀》:“湯自把铖以伐昆吾,遂伐桀。”即此詩所寫。
37.曷(è):通“遏”,阻擋。
38.苞有三蘖(niè):苞,本,指樹於;蘖,旁生的枝椏嫩芽。朱熹《詩集傳》:“言一本生三蘖也,本則夏桀,蘖則韋也,顧也,昆吾也,皆桀之黨也。”
39.遂:草木生長之稱。達:苗生出土之稱。
40.九有:九州。截:整齊。
41.韋:國名,在今河南滑縣東,夏桀的與國。顧:國名,在今山東鄄城東北,夏桀的與國。
42.昆吾:國名,夏桀的與國,與韋、顧共為夏王朝東部屏障。據史實,成湯先將韋、顧、昆吾分割包圍,先殲滅左邊的韋,再殲滅右邊的顧。然後兩麵夾擊昆吾,最後伐孤立之桀,決戰於鳴條(今河南封丘縣東)之野,消滅了夏桀的主力。
43.中葉:中世。商朝立國從契始,到十世成湯建立王朝,從開國曆史年代說正值中世。
44.震:威力。業:功業。
45.允:信然。
46.降:天降。
47.實維:是為。阿衡:即伊尹,輔佐成湯征服天下建立商王朝的大臣。他原來是一個奴隸,成湯發現他的才幹,破格重用。
48.左右:在王左右輔佐。

商頌·長發鑒賞

  這是一首記述殷商發跡史特別是歌頌商湯功德的長篇頌詩。全詩七章,每章句數不等,其結構形式與《詩經》大多數篇章整齊的四言體等句分章不同。有韻,又與《周頌》各篇大多無韻不同。其內容以歌頌成湯為主並追述先王功業,並兼及功臣,也與其他祭頌之詩不同。

  第一章追述商國立國曆史悠久,商契受天命出生立國,所以商國一直蒙承天賜的吉祥。第二章歌頌商契建國施政使國家發展興盛,以及先祖相土開拓疆土的武功。下章即轉入歌頌成湯。第三章歌頌成湯繼承和發展先祖功業,明德敬天,因而受天命而為九州之主。第四章歌頌成湯奉行天意溫厚施政,剛柔適中,為諸侯表率,因得天賜百祿。第五章歌頌成湯的強大武力可以保障天下的安寧,為諸侯所依靠,因得天賜百祿。第六章歌頌成湯討伐夏桀及其從國而平定天下。第七章歌頌成湯是上天之子,上帝降賜伊尹輔佐他建立功業。

  全詩從頭到尾貫穿著殷商統治階級的天命論思想:“君權天授”,他們是天帝的嫡裔,他們立國、開辟疆土、征伐異族、占有九州而統治各族人民,都是奉行上天的意旨,得到天的庇佑;他們建立的新王朝的統治權以及所有的福祿——權力、財富和顯赫的榮耀,都得之於天,因為他們是天子及其嫡裔。統治階級的這種意識形態,是他們建立統治的理論基礎。詩中歌頌武功,即暴力掠奪和擴張,如“相土烈烈,海外有截”,“如火烈烈,則莫我敢曷”,“敷奏其勇,百祿是總”,統治權和享受的百祿,都來自運用本身強大力量進行的戰爭。崇尚勇武和戰爭,為侵略、鎮壓、掠奪和統治披上“天意”的偽裝.正是殷商天命論的實質。

  詩中塑造了商王朝創造者成湯的形象。他繼續祖業而積極進取,開創新王朝基業。他恭誠敬天,“帝命不違”,奉行天意,“上帝是祗”,因而獲得天佑,“百祿是遒”,是忠誠的天之子;他英武威嚴,戰無不克,“武王載旆,有虔秉鉞”,衝鋒敵陣,其氣勢“如火烈烈,則莫我敢曷”,既蔑視敵人,英勇無畏,又能采取正確的戰略,從而征服天下,是智勇雙全的英雄;他又是賢明的執政者,“不競不絿,不剛不柔”,“聖敬曰躋,昭假遲遲”,勵精圖治,選賢與能,作諸侯的表率,是諸侯的依靠。《孟子·離婁下》也談到商湯此人:“湯執中,立賢無方。”“執中”,即指湯“不競不絿,不剛不柔”而言,是執政的必備品格;“立賢無方”,即“不拘一格”任用人才,指重用伊尹而言,傳說伊尹本是奴隸,湯發現了他的才幹,予以信任和重用,在伊尹輔佐下湯得以完成大業。詩中歌頌的成湯的這些品格,正是古代奴隸主貴族階級的理想品格。對於湯,周代的政治家和思想家也是讚揚的,因為他的品格也是周代統治者的理想品格;不過,他們吸取殷商覆亡的教訓,把殷商的天命論加以發展和改造,提出“天命無常,唯德是從”,認為天命不是永久不變的,上帝是道德神,仁德愛民才能獲得和保持天命不變,因而突出執政者的道德,同時對理想人格也加以豐富和發揮,推動曆史前進一大步。這些內容,從《周頌》和《大雅》都可以體會到。

  此詩具有史詩的因素,敘述的事件以殷商的史實為基礎,同時像各民族上古的史詩一樣,吸取了上古的許多神話傳說素材,但又根據殷商統治階級的功利及其意識形態,對神話傳說有所取舍和改造。

  詩的結構形式並不整齊。在得以保存下來的五篇《商頌》中,這是章句和句式最不整齊的一篇。可能限於流傳的版本不全,或資料不足,有所減略或增益,因而全詩敘事和各章內容詳略不等。近人也有懷疑此詩有因錯簡而章次顛倒之處,如張鬆如《商頌繹釋》,就將第四、五兩章移為最後兩章。

  此詩的敘述並不平直板滯,善於運用一些形象的語言,描寫較為生動。韻律也較為整齊,除全詩末兩句外,句句用韻,每章換韻。在句式上,多用對句,或上下句相對,或雙句相對,或章句相對,行文變化多姿,使語言整齊勻稱,內容凝煉集中,有較強的節律感,當是中國後世詩詞對仗的濫觴。

商頌·長發創作背景

  這是殷商後王祭祀成湯及其列祖,並以伊尹從祀的樂歌。《毛詩序》雲:“《長發》,大禘也。”根據《禮記》,大禘是國君祭天,以自己的祖先陪享的一種祭祀儀式。這種祭祀樂歌經過春秋時代殷商後裔宋國人的整理改定,用作宋國的宗廟樂歌。

《商頌》佚名 拚音讀音參考

shāng sòng
商頌

jùn zhé wéi shāng, cháng fà qí xiáng.
浚哲維商,長發其祥。
hóng shuǐ máng máng, yǔ fū xià tǔ fāng.
洪水芒芒,禹敷下土方。
wài dà guó shì jiāng, fú yǔn jì zhǎng.
外大國是疆,幅隕既長。
yǒu sōng fāng jiāng, dì lì zi shēng shāng.
有娀方將,帝立子生商。
xuán wáng huán bō, shòu xiǎo guó shì dá, shòu dà guó shì dá.
玄王桓撥,受小國是達,受大國是達。
lǜ lǚ bù yuè, suì shì jì fā.
率履不越,遂視既發。
xiàng shì liè liè.
相士烈烈。
hǎi wài yǒu jié.
海外有截。
dì mìng bù wéi, zhì yú tāng qí.
帝命不違,至於湯齊。
tāng jiàng bù chí, shèng jìng rì jī.
湯降不遲,聖敬日躋。
zhāo jiǎ chí chí, shàng dì shì zhī, dì mìng shì yú jiǔ wéi.
昭假遲遲,上帝是祗,帝命式於九圍。
shòu xiǎo qiú dà qiú, wéi xià guó zhuì liú, hé tiān zhī xiū.
受小球大球,為下國綴旒,何天之休。
bù jìng bù qiú, bù gāng bù róu.
不競不絿,不剛不柔。
fū zhèng yōu yōu.
敷政優優。
bǎi lù shì qiú.
百祿是遒。
shòu xiǎo gòng dà gòng, wéi xià guó jùn páng.
受小共大共,為下國駿厖。
hé tiān zhī lóng, fū zòu qí yǒng.
何天之龍,敷奏其勇。
bù zhèn bù dòng, bù nǎn bù sǒng, bǎi lù shì zǒng.
不震不動,不戁不竦,百祿是總。
wǔ wáng zài pèi, yǒu qián bǐng yuè.
武王載旆,有虔秉鉞。
rú huǒ liè liè, zé mò wǒ gǎn hé.
如火烈烈,則莫我敢曷。
bāo yǒu sān niè, mò suì mò dá.
苞有三蘖,莫遂莫達。
jiǔ yǒu yǒu jié, wéi gù jì fá, kūn wú xià jié.
九有有截,韋顧既伐,昆吾夏桀。
xī zài zhōng yè, yǒu zhèn qiě yè.
昔在中葉,有震且業。
yǔn yě tiān zǐ, jiàng yǔ qīng shì.
允也天子,降予卿士。
shí wéi ā héng, shí zuǒ yòu shāng wáng.
實維阿衡,實左右商王。

網友評論

* 《商頌·長發》商頌·長發佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《商頌》 佚名先秦佚名浚哲維商,長發其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大國是疆,幅隕既長。有娀方將,帝立子生商。玄王桓撥,受小國是達,受大國是達。率履不越,遂視既發。相士烈烈。海外有截。帝命不違,至於湯齊 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《商頌·長發》商頌·長發佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《商頌·長發》商頌·長發佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《商頌·長發》商頌·長發佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《商頌·長發》商頌·長發佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《商頌·長發》商頌·長發佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/758a39888451831.html