《虞美人曲》 高啟

明代   高啟 明月帳中泣,虞美原文意虞悲風營外歌。人曲
彷徨夜驚起,高启何事楚人多。翻译
回燈擁綠髻,赏析向劍蹙青蛾。和诗
效命自無恨,美人君王其奈何。曲高启
分類: 虞美人

作者簡介(高啟)

高啟頭像

高啟(1336-1373)漢族,虞美原文意虞江蘇蘇州人,人曲元末明初著名詩人,高启與楊基、翻译張羽、赏析徐賁被譽為“吳中四傑”,和诗當時論者把他們比作“明初四傑”,美人又與王行等號“北郭十友”。字季迪,號槎軒,平江路(明改蘇州府)長洲縣(今江蘇省蘇州市)人;洪武初,以薦參修《元史》,授翰林院國史編修官,受命教授諸王。擢戶部右侍郎。蘇州知府魏觀在張士誠宮址改修府治,獲罪被誅。高啟曾為之作《上梁文》,有“龍蟠虎踞”四字,被疑為歌頌張士誠,連坐腰斬。有《高太史大全集》、《鳧藻集》等。

《虞美人曲》高啟 翻譯、賞析和詩意

《虞美人曲》是明代詩人高啟創作的一首詩詞。這首詩詞描繪了一個愛情悲劇的故事,表達了主人公內心的痛苦和無奈。

詩詞的中文譯文如下:
明亮的月光照在帳篷裏,我在那裏哭泣,
悲傷的風聲在營地外麵響起。
我在夜晚彷徨,驚醒了,
楚地的人們遭受了什麽痛苦?
我回頭看著燈光照亮她的綠色發髻,
她的眼睛因為擔心而緊皺。
我效命於君王,沒有怨恨,
但君王對我又能做些什麽呢?

這首詩詞通過描寫主人公在明亮的月光下哭泣和在悲傷的風聲中歌唱,表達了他內心的痛苦和無奈。他在夜晚彷徨不安,驚醒過來,思考著楚地的人們所遭受的痛苦。他回頭看著燈光照亮著心愛的人的綠色發髻,她的眼睛因為擔心而緊皺。盡管他效命於君王,但他並沒有怨恨,而是感到無奈,因為君王對他的處境無能為力。

這首詩詞以簡潔而深刻的語言描繪了愛情的痛苦和無奈,通過對主人公內心的描寫,展現了他對愛情和命運的思考。整首詩詞給人一種憂傷和無奈的情感,同時也反映了明代社會中個人命運受製於君王的現實。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《虞美人曲》高啟 拚音讀音參考

yú měi rén qū
虞美人曲

míng yuè zhàng zhōng qì, bēi fēng yíng wài gē.
明月帳中泣,悲風營外歌。
páng huáng yè jīng qǐ, hé shì chǔ rén duō.
彷徨夜驚起,何事楚人多。
huí dēng yōng lǜ jì, xiàng jiàn cù qīng é.
回燈擁綠髻,向劍蹙青蛾。
xiào mìng zì wú hèn, jūn wáng qí nài hé.
效命自無恨,君王其奈何。

網友評論


* 《虞美人曲》高啟原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人曲 高啟)专题为您介绍:《虞美人曲》 高啟明代高啟明月帳中泣,悲風營外歌。彷徨夜驚起,何事楚人多。回燈擁綠髻,向劍蹙青蛾。效命自無恨,君王其奈何。分類:虞美人作者簡介(高啟)高啟1336-1373)漢族,江蘇蘇州人,元末明初 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《虞美人曲》高啟原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人曲 高啟)原文,《虞美人曲》高啟原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人曲 高啟)翻译,《虞美人曲》高啟原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人曲 高啟)赏析,《虞美人曲》高啟原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人曲 高啟)阅读答案,出自《虞美人曲》高啟原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人曲 高啟)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/754d39916435471.html