《曾子殺彘/曾子烹彘》 韓非

先秦   韓非 曾子之妻之市,曾杀彘曾曾杀彘其子隨之而泣。烹彘烹彘
其母曰:“汝還,韩非和诗顧反為女殺彘。原文意
”妻適市來,翻译曾子欲捕彘殺之。赏析
妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。曾杀彘曾曾杀彘
”曾子曰:“嬰兒非與戲也。烹彘烹彘
嬰兒非有知也,韩非和诗待父母而學者也,原文意聽父母之教。翻译
今子欺之,赏析是曾杀彘曾曾杀彘教子欺也。
母欺子,烹彘烹彘子而不信其母,韩非和诗非所以成教也。
”遂烹彘也。
分類: 小學文言文教育寓理故事

作者簡介(韓非)

韓非頭像

韓非子生於周赧王三十五年(約公元前281年),卒於秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,後世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。

曾子殺彘/曾子烹彘翻譯及注釋

翻譯
  曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她後麵邊走邊哭。曾子的妻子對兒子說:“你先回去,等我回來後殺豬給你吃。”妻子從集市上回來,曾子就想抓隻豬準備殺了它。他的妻子馬上阻止他說:“我隻不過是跟兒子開了個玩笑罷了。”曾子說:“不可以與兒子開玩笑。兒子什麽都不懂,他隻學習父母的,聽從父母的教導。現在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。” 於是曾子就煮豬給孩子吃了。

注釋
1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出“慎終追遠,民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養方法。據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。
2.彘(zhì):豬。
3.適:往、回去。適市回:去集市上回來。
4.戲:開玩笑。
5.非與戲:不可同……開玩笑。
6.待:依賴。
7.子:這裏是第二人稱尊稱“您”的意思。`
8.而:則,就。
9.非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。
10.之:到
11烹(pēng): 烹飪,煮。
12.是:這
13.反:同“返”,返回
14.顧反:等到回來。
15.特:隻、僅、獨、不過。
16.女:同“汝”,你的意思
17.殺:宰
18.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一個作助詞"的",後一個作動詞"去".市,集市.
19.欲:想要
20.止:阻止
21.遂:於是,就

曾子殺彘/曾子烹彘文言現象

通假字
  汝:
  汝通你;如"汝還"。
  反:
  反通返,返回;如"顧反為汝殺彘"。

古今異義
  適:
  今常用義:適合。文中古義:往,到;如"妻適市來"。
  特:
  今常用義:特別,特殊。文中古義:隻是;如"特與嬰兒戲耳"。
  學者:
  今常用義:在學術上有一定成就的人。文中古義:學習的人;如"待父母而學者也"。
  成教:
  今常用義:"成人教育"的簡稱。文中古義:完成教導,教好;如"非所以成教也"。

一詞多義
  還:
  (1)huán,動詞,回去;如"汝還,顧反為汝殺彘"。"便要還家,設酒殺雞作食"。(《桃花源記》)
  (2)huán,動詞,交還;如"手自筆錄,計日以還"。(《送東陽馬生序》)
  (3)xuán動詞,通"旋",回轉,掉轉;如"扁鵲望桓侯而還走"。(《扁鵲見蔡桓公》)
  顧:
  (1)動詞,回來;如"顧反為汝殺彘"。
  (2)動詞,回頭看;如"顧野有麥場"。(《狼》)
  (3)動詞,拜訪;如"三顧臣於草廬之中,谘臣以當世之事 "。(《出師表》)
  止:
  (1)動詞,製止,阻止;如"妻止之曰"。"河曲智叟笑而止之曰"。(《愚公移山》)
  (2)副詞,同"隻",隻有;如"擔中肉盡,止有剩骨"。(《狼》)
  欺:
  (1)動詞,欺騙;如"今子欺之"。
  (2)動詞,欺負;如"南村群童欺我老無力"。(《茅屋為秋風所破歌》)
  子:
  (1)名詞,兒子,女兒,泛指孩子;如"子而不信其母"。"生以鄉人子謁餘"。(《送東陽馬生序》)
  (2)代詞,古代對男子的尊稱,也用作表敬意的對稱詞。"今子欺之"。"孔子東遊,見兩小兒辯鬥,問其故"。(《兩小兒辯日》)
  教: (1)動詞,教育;如"是教子欺也"。
  (2)動詞,使,讓 ;如"但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山"。(《出塞》)
  信:
  (1)動詞,相信;如"子而不信其母"。"願陛下親之信之"。(《出師表》)
  (2)形容詞,誠實;如"犧牲玉帛,弗敢加也,必以信"。(《曹劌論戰》)
  成:
  (1)動詞,實現,完成;如"非所以成教也"。
  (2)動詞,成為,形成;如"場主積薪其中,苫蔽成丘"。(《狼》)

文言句式
  1。判斷句
  (1)"待父母而學者也"中的判斷主語"嬰兒"省略,"待父母而學者"是判斷謂語,"也"幫助判斷;該分句可譯為"(嬰兒)是向父母學習的啊"。
  (2)"是教子欺也"中的"是"是判斷主語,"教子欺"是判斷謂語,"也"幫助判斷;該分句可譯為"這是教導他欺騙別人啊"。
  2。省略句
  (1)省略主語
  ①"顧反為汝殺彘"之前省略主語"我",代曾子的妻子,即"(我)顧反為汝殺彘";該分句可譯為"等我回來給你殺豬(吃)"。
  ②"特與嬰兒戲耳"之前省略主語"我",代曾子的妻子,即"(我)特與嬰兒戲耳";該分句可譯為"(我)不過是跟孩子開玩笑罷了"。
  (2)省略賓語
  ①"嬰兒非與戲也"之中,介詞"與"之後省略賓語"之",代"嬰兒",即"嬰兒非與(之)戲也";該分句可譯為"孩子不能欺騙啊"。
  ②"是教子欺也"之中,動詞"欺"後麵省略賓語"之",代別人,即"是教子欺(之)也";該分句可譯為"這是教導他欺騙別人啊"。
  (3)省略介詞
  "妻適市來"之中,謂語動詞"適"後麵省略介詞"於",表示"適"的處所,即"妻適(於)市來";該分句可譯為"妻子從集市回來"。

曾子殺彘/曾子烹彘寓意

  不論在教育子女,還是做人,要注意言傳身教,不能以欺騙作為手段,做任何事都要說到做到,不能說謊。要做到言必信,行必果。這樣才能獲得他人信任。

  曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人,這種教育方法是可取的。

《曾子殺彘/曾子烹彘》韓非 拚音讀音參考

zēng zǐ shā zhì zēng zǐ pēng zhì
曾子殺彘/曾子烹彘

zēng zǐ zhī qī zhī shì, qí zi suí zhī ér qì.
曾子之妻之市,其子隨之而泣。
qí mǔ yuē:" rǔ hái, gù fǎn wèi nǚ shā zhì.
其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。
" qī shì shì lái, zēng zǐ yù bǔ zhì shā zhī.
”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。
qī zhǐ zhī yuē:" tè yǔ yīng ér xì ěr.
妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。
" zēng zǐ yuē:" yīng ér fēi yǔ xì yě.
”曾子曰:“嬰兒非與戲也。
yīng ér fēi yǒu zhī yě, dài fù mǔ ér xué zhě yě, tīng fù mǔ zhī jiào.
嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。
jīn zi qī zhī, shì jiào zǐ qī yě.
今子欺之,是教子欺也。
mǔ qī zi, zi ér bù xìn qí mǔ, fēi suǒ yǐ chéng jiào yě.
母欺子,子而不信其母,非所以成教也。
" suì pēng zhì yě.
”遂烹彘也。

網友評論

* 《曾子殺彘/曾子烹彘》曾子殺彘/曾子烹彘韓非原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《曾子殺彘/曾子烹彘》 韓非先秦韓非曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《曾子殺彘/曾子烹彘》曾子殺彘/曾子烹彘韓非原文、翻譯、賞析和詩意原文,《曾子殺彘/曾子烹彘》曾子殺彘/曾子烹彘韓非原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《曾子殺彘/曾子烹彘》曾子殺彘/曾子烹彘韓非原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《曾子殺彘/曾子烹彘》曾子殺彘/曾子烹彘韓非原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《曾子殺彘/曾子烹彘》曾子殺彘/曾子烹彘韓非原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/751f39924476614.html

诗词类别

《曾子殺彘/曾子烹彘》曾子殺彘/的诗词

热门名句

热门成语