韓愈(768~824)字退之,原文意唐代文學家、翻译哲學家、条山思想家,苍条河陽(今河南省焦作孟州市)人,山苍赏析漢族。韩愈和诗祖籍河北昌黎,原文意世稱韓昌黎。翻译晚年任吏部侍郎,条山又稱韓吏部。苍条諡號“文”,山苍赏析又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》裏。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的裏程碑式人物。
翻譯
蒼翠的中條山啊,浪濤滾滾的黃河水。你的浪濤洶湧澎湃,一瀉千裏,流向遠方;蒼鬆翠柏,鬱鬱蔥蔥,挺立在山岡上。
注釋
(1)條山:即中條山,在今山西省西南部,黃河北岸,唐朝名山,許多詩人都在此題詩。 蒼:深綠色。
(2)河水:黃河之水。
(3)沄沄(yún ):形容波浪滔滔。
(4)鬆柏:用“歲寒然後知鬆柏之後凋”原意。高岡:山岡,指中條山。首句已見山字,不應複出,故用高。
該小詩僅短短十六個字,卻色彩斑斕,對比強烈,既有繪畫般效果,又有山水動靜之韻味,在以追求險怪為主的韓愈詩中可謂別具一格。
詩開頭“條山蒼”三個字。寫出了中條山的蒼翠之色,而僅以一個“蒼”加以概括,也足見山勢之大,渾然一色。同時,詩人寫山,以河為比照和襯托,黃河流經中條山下,滔滔漭漭,濁浪排空,一片混黃之色,與蒼翠之山色形成鮮明對比。詩寫景狀物,寄意深遠。高山、大河為眼前實景,“蒼”與“黃”,以強烈的顏色對比,強調視覺的差異,達到山水分明的藝術效果。
後兩句,進一步寫河、山,河之黃是因其浪濤洶湧,奔騰不息。山之蒼是因其滿山鬆柏,蒼翠欲滴。一動一靜,相映成趣。人生歲月就像這滔滔奔湧的黃河之水,一逝不返;生命是短暫的,但崇高的品德和人格卻是永恒的,它像萬古長青的鬆柏那樣,永存人間。“鬆柏在高岡”這一喻象,表達了作者欲奮發有為、特立人間的宏偉理想。詩的境界博大,格調高亢。而“浪波”與“鬆柏”,一動一靜,指一種深邃的人生哲理。
詩的立意高遠,境界闊大,中口而出,率爾成章。頗有陳子昂《登幽州台歌》的蒼莽古勁,而格調更加高揚蒼山翠柏,急水洪流,成為詩人精神的寄托,誌趣的象征。因此,與其說此詩是寫景,不如說是詠誌。思隨大河闊,誌逐蒼山高,青年詩人意氣風發、鬥誌昂揚的形象,卓然而出。
tiáo shān cāng
條山蒼
tiáo shān cāng, hé shuǐ huáng.
條山蒼,河水黃。
làng bō yún yún qù, sōng bǎi zài shān gāng.
浪波沄沄去,鬆柏在山岡。
* 《條山蒼》條山蒼韓愈原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《條山蒼》 韓愈唐代韓愈條山蒼,河水黃。浪波沄沄去,鬆柏在山岡。分類:寫山寫水作者簡介(韓愈)韓愈768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《條山蒼》條山蒼韓愈原文、翻譯、賞析和詩意原文,《條山蒼》條山蒼韓愈原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《條山蒼》條山蒼韓愈原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《條山蒼》條山蒼韓愈原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《條山蒼》條山蒼韓愈原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/742e39889944675.html