《淇奧》 佚名

先秦   佚名 瞻彼淇奧,淇奥淇奥綠竹猗猗。佚名原文意
有匪君子,翻译如切如磋,赏析如琢如磨。和诗
瑟兮僩兮,淇奥淇奥赫兮咺兮。佚名原文意
有匪君子,翻译終不可諼兮。赏析
瞻彼淇奧,和诗綠竹青青。淇奥淇奥
有匪君子,佚名原文意充耳琇瑩,翻译會弁如星。赏析
瑟兮僩兮,和诗赫兮咺兮。
有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如簀。
有匪君子,如金如錫,如圭如璧。
寬兮綽兮,猗重較兮。
善戲謔兮,不為虐兮。
分類: 詩經讚美

淇奧翻譯及注釋

翻譯
看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅先生是君子,學問切磋更精湛,品德琢磨更良善。神態莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。
看那淇水彎彎岸,綠竹嫋娜連一片。高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。
看那淇水彎彎岸,綠竹蔥蘢連一片。高雅先生真君子,青銅器般見精堅,玉禮器般見莊嚴。寬宏大量真曠達,倚靠車耳馳向前。談吐幽默真風趣,開個玩笑人不怨。

注釋
⑴淇:淇水,源出河南林縣,東經淇縣流入衛河。奧(yù):水邊彎曲的地方。
⑵綠竹:一說綠為王芻,竹為扁蓄。猗(ē)猗:長而美貌。猗,通“阿”。
⑶匪:通“斐”,有文采貌。
⑷切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修養。切磋,本義是加工玉石骨器,引申為討論研究學問;琢磨,本義是玉石骨器的精細加工,引申為學問道德上鑽研深究。
⑸瑟:儀容莊重。僩(xiàn):神態威嚴。
⑹赫:顯赫。咺(xuān):有威儀貌。
⑺諼(xuān):忘記。
⑻充耳:掛在冠冕兩旁的飾物,下垂至耳,一般用玉石製成。琇(xiù)瑩:似玉的美石,寶石。
⑼會弁(guì biàn):鹿皮帽。會,鹿皮會合處,綴寶石如星。
⑽簀(zé):積的假借,堆積。
⑾金、錫:黃金和錫,一說銅和錫。聞一多《風詩類鈔》主張為銅和錫,還說:“古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱。”
⑿圭璧:圭,玉製禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時使用;璧,玉製禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會或祭祀時使用。圭與璧製作精細,顯示佩帶者身份、品德高雅。
⒀綽:曠達。一說柔和貌。
⒁猗(yǐ):通“倚”。較:古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。重(chóng)較,車廂上有兩重橫木的車子。為古代卿士所乘。
⒂戲謔:開玩笑。
⒃虐:粗暴。

淇奧翻譯三

河灣頭淇水流過,看綠竹多麽婀娜。
美君子文采風流,似象牙經過切磋,似美玉經過琢磨。
你看他莊重威武,你看他光明磊落。
美君子文采風流,常記住永不磨滅。
河灣頭淇水流清,看綠竹一片青青。
美君子文采風流,充耳垂寶石晶瑩,帽上玉亮如明星。
你看他威武莊嚴,你看他光明磊落。
美君子文采風流,我永遠牢記心銘。
河灣頭淇水流急,看綠竹層層密密。
美君子文采風流,論才學精如金錫,論德行潔如圭璧。
你看他寬厚溫柔,你看他登車憑倚。
愛談笑說話風趣,不刻薄待人平易。

淇奧翻譯二

看那淇水河灣,翠竹挺立修長。
有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉奇石雕琢。
氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。
有此英俊君子,誰能忘得了他!
看那淇水河灣,翠竹青青蔥蔥。
有位美貌君子,耳嵌美珠似銀,帽縫寶石如星。
氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。
有此英俊君子,誰能忘得了他!
看那淇水河灣,翠竹聚合競茂。
有位美貌君子,好似金銀璀璨,有如玉璧溫潤。
氣宇曠達宏大,倚乘卿士華車。
妙語如珠活躍,待人體貼溫和!

淇奧鑒賞

  《詩經》中有許多人物的讚歌,稱讚的對象也很廣泛。其中重要一類被稱頌的對象,是各地的良臣名將。先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向統一的時代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個時代,人們自然把希望寄托在聖君賢相、能臣良將身上。讚美他們,實際上是表達一種生活的向往。《淇奧》便是這樣一首詩。據《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規諫,以禮自防,故能入相於周,美而作是詩也。”這個武公,是衛國的武和,生於西周末年,曾經擔任過周平王(前770—前720年在位)的卿士。史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹慎廉潔從政,寬容別人的批評,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧)來讚美他。

  從詩本身而言,隻是一曲形象的讚歌,時間、地點、人物的指涉性不強,因此可以說,詩中形象並非實指,而是周王朝時代一個品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊。全詩分三章,反覆吟詠。但在內容上,並不按詩章分派,而是融匯讚美內容於三章之中。這是因為詩歌本身比較短小,不能長篇鋪敘,無法按稱頌對象的各個方麵一一分述,隻能混涵概括,點到為止。同時,三章內容基本一致,就起了反覆歌頌的作用,使聽者印象更加深刻。

  《淇奧》反覆吟頌了士大夫幾個方麵的優秀之處:首先是外貌。這位官員相貌堂堂,儀表莊重,身材高大,衣服也整齊華美。“會弁如星”、“充耳琇瑩”,連冠服上的裝飾品也是精美的。外貌的描寫,對於塑造一個高雅君子形象,是很重要的。這是給讀者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章學問很好。實際上,這是讚美這位君子的行政處事的能力。因為卿大夫從政,公文的起草製定,是主要工作內容。至於“猗重較兮”、“善戲謔兮”,突出君子的外事交際能力。春秋時諸侯國很多,能對應諸侯,不失國體,對每個士大夫都是個考驗。看來,詩歌從撰寫文章與交際談吐兩方麵,表達了這君子處理內政和處理外事的傑出能力,突出了良臣的形象。最後,也是最重要的方麵,是歌頌了這位君子的品德高尚。“如圭如璧,寬兮綽兮”,意誌堅定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正因為他是個賢人,從政就是個良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二兩章結束兩句,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮!”從內心世界到外貌裝飾,從內政公文到外事交涉,這位士大夫都是當時典型的賢人良臣,獲得人們的稱頌,是必然的了。此詩就是這樣從三個方麵,從外到內,突出了君子的形象。詩中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戲謔兮,不為虐兮”成為日後人們稱許某種品德或性格的詞語,可見《淇奧》一詩影響之深遠了。

淇奧創作背景

  先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向統一的時代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個時代,人們自然把希望寄托在聖君賢相、能臣良將身上。讚美他們,實際上是表達一種生活的向往。《淇奧》便是這樣一首詩。據《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規諫,以禮自防,故能入相於周,美而作是詩也。”這個武公,是衛國的武和,生於西周末年,曾經擔任過周平王(前770—前720年在位)的卿士。史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹慎廉潔從政,寬容別人的批評,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧》來讚美他。

淇奧賞析

  《詩經》中有許多人物的讚歌,稱讚的對象也很廣泛。其中重要一類被稱頌的對象,是各地的良臣名將。《淇奧》就是一曲形象的讚歌,而時間、地點、人物的指涉性不強,因此可以說,詩中形象並非實指,而是周王朝時代一個品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊。全詩分三章,反覆吟詠。但在內容上,並不按詩章分派,而是融匯讚美內容於三章之中。這是因為詩歌本身比較短小,不能長篇鋪敘,無法按稱頌對象的各個方麵一一分述,隻能混涵概括,點到為止。同時,三章內容基本一致,就起了反複歌頌的作用,使聽者印象更加深刻。

  《淇奧》反複吟頌了士大夫幾個方麵的優秀之處:首先是外貌。這位官員相貌堂堂,儀表莊重,身材高大,衣服也整齊華美。“充耳琇瑩”、“會弁如星”,連冠服上的裝飾品也是精美的。外貌的描寫,對於塑造一個高雅君子形象,是很重要的。這是給讀者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章學問很好。實際上,這是讚美這位君子的行政處事的能力。因為卿大夫從政,公文的起草製定,是主要工作內容。至於“猗重較兮”、“善戲謔兮”,突出君子的外事交際能力。春秋時諸侯國很多,能對應諸侯,不失國體,對每個士大夫都是個考驗。看來,詩歌從撰寫文章與交際談吐兩方麵,表達了這君子處理內政和處理外事的傑出能力,突出了良臣的形象。最後,也是最重要的方麵,是歌頌了這位君子的品德高尚。“如圭如璧,寬兮綽兮”,意誌堅定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正因為他是個賢人,從政就是個良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二兩章結束兩句,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮!”從內心世界到外貌裝飾,從內政公文到外事交涉,這位士大夫都是當時典型的賢人良臣,獲得人們的稱頌,是必然的了。此詩就是這樣從三個方麵,從外到內,突出了君子的形象。詩中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戲謔兮,不為虐兮”成為日後人們稱許某種品德或性格的詞語,可見《淇奧》一詩影響之深遠了。

《淇奧》佚名 拚音讀音參考

qí ào
淇奧

zhān bǐ qí ào, lǜ zhú yī yī.
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。
yǒu fěi jūn zǐ, rú qiē rú cuō, rú zuó rú mó.
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
sè xī xiàn xī, hè xī xuǎn xī.
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。
yǒu fěi jūn zǐ, zhōng bù kě xuān xī.
有匪君子,終不可諼兮。
zhān bǐ qí ào, lǜ zhú qīng qīng.
瞻彼淇奧,綠竹青青。
yǒu fěi jūn zǐ, chōng ěr xiù yíng, huì biàn rú xīng.
有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。
sè xī xiàn xī, hè xī xuǎn xī.
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。
yǒu fěi jūn zǐ, zhōng bù kě xuān xī.
有匪君子,終不可諼兮。
zhān bǐ qí ào, lǜ zhú rú zé.
瞻彼淇奧,綠竹如簀。
yǒu fěi jūn zǐ, rú jīn rú xī, rú guī rú bì.
有匪君子,如金如錫,如圭如璧。
kuān xī chuò xī, yī zhòng jiào xī.
寬兮綽兮,猗重較兮。
shàn xì xuè xī, bù wéi nüè xī.
善戲謔兮,不為虐兮。

網友評論

* 《淇奧》淇奧佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《淇奧》 佚名先秦佚名瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《淇奧》淇奧佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《淇奧》淇奧佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《淇奧》淇奧佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《淇奧》淇奧佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《淇奧》淇奧佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/735a39890828886.html

诗词类别

《淇奧》淇奧佚名原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语