《獨往》 方以智

清代   方以智 同伴都分毛,独往独往麻鞋獨入林。智翻译
一年五變姓,原文意十字九椎心。赏析
聽慣幹戈信,和诗愁因風雨深。独往独往
死生容易事,智翻译所痛為知音!原文意 分類: 詠物竹子寓人老師

作者簡介(方以智)

方以智頭像

方以智(1611—1671),赏析明代著名哲學家、和诗科學家。独往独往字密之,智翻译號曼公,原文意又號鹿起、赏析龍眠愚者等,和诗漢族,安徽桐城人。崇禎13年進士,官檢討。弘光時為馬士英、阮大铖中傷,逃往廣東以賣藥自給。永曆時任左中允,遭誣劾。清兵入粵後,在梧州出家,法名弘智,發憤著述同時,秘密組織反清複明活動。康熙10年3月,因“粵難”被捕,十月,於押解途中自沉於江西萬安惶恐灘殉國。學術上方以智家學淵源,博采眾長,主張中西合璧,儒、釋、道三教歸一。一生著述400餘萬言,多有散佚,存世作品數十種,內容廣博,文、史、哲、地、醫藥、物理,無所不包。

《獨往》方以智 翻譯、賞析和詩意

《獨往》

同伴都分毛,
麻鞋獨入林。
一年五變姓,
十字九椎心。
聽慣幹戈信,
愁因風雨深。
死生容易事,
所痛為知音!

中文譯文:

同伴們都離散無蹤,
隻有我一人穿著麻鞋獨自進入森林。
一年之內五次變換姓氏,
十字九次刺痛心靈。
習慣聽到戰爭和殺戮的消息,
憂愁是因為深深的風雨。
生與死輪換容易,
但讓我痛苦的是少有知音。

詩意和賞析:

這首詩描繪了詩人方以智獨自往來的孤獨和身世的變遷。他的同伴們陸續離他而去,隻有他一人獨自踏入茫茫的森林。詩中提到,他在一年內變換了五次姓氏,十字九次刺痛他的內心。這可能暗示他經曆了種種困境和磨難,身世變化頻繁,心靈備受傷害。

詩人也提到,他習慣聽到戰爭和殺戮的消息,而憂愁則源於風雨的侵襲。這反映了他周圍的環境並不和諧,戰火不斷,而他內心也受到來自外界的不安和痛苦的困擾。

最後兩句“死生容易事,所痛為知音!”表達了生死的易逝和珍貴得知己難求的感慨。在生死輪換的大背景下,讓方以智痛苦的是,他很少能找到心靈的歸屬和能與之傾訴的知音。

整首詩以簡潔有力的語言揭示了詩人的孤獨、困境和內心的痛苦。通過對個人經曆和外界環境的描繪,詩人表達了對於珍貴友誼和溫暖感情的渴望,並呼喚著能夠與自己共患難、相互理解的知音。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《獨往》方以智 拚音讀音參考

dú wǎng
獨往

tóng bàn dōu fēn máo, má xié dú rù lín.
同伴都分毛,麻鞋獨入林。
yī nián wǔ biàn xìng, shí zì jiǔ chuí xīn.
一年五變姓,十字九椎心。
tīng guàn gān gē xìn, chóu yīn fēng yǔ shēn.
聽慣幹戈信,愁因風雨深。
sǐ shēng róng yì shì, suǒ tòng wèi zhī yīn!
死生容易事,所痛為知音!

網友評論

* 《獨往》獨往方以智原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《獨往》 方以智清代方以智同伴都分毛,麻鞋獨入林。一年五變姓,十字九椎心。聽慣幹戈信,愁因風雨深。死生容易事,所痛為知音!分類:詠物竹子寓人老師作者簡介(方以智)方以智1611—1671),明代著名哲 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《獨往》獨往方以智原文、翻譯、賞析和詩意原文,《獨往》獨往方以智原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《獨往》獨往方以智原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《獨往》獨往方以智原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《獨往》獨往方以智原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/733c39890125151.html

诗词类别

《獨往》獨往方以智原文、翻譯、賞的诗词

热门名句

热门成语