《鄭子家告趙宣子》 左丘明

先秦   左丘明 晉侯合諸侯於扈,郑家赵宣左丘平宋也。告赵
於是宣郑析和晉侯不見鄭伯,以為貳於楚也。家告
鄭子家使執訊而與之書,明原以告趙宣子曰:“寡君即位三年,文翻召蔡侯而與之事君。译赏
九月,诗意蔡侯入於敝邑以行,郑家赵宣左丘敝邑以侯宣多之難,告赵寡君是宣郑析和以不得與蔡侯偕,十一月,家告克減侯宣多而隨蔡侯以朝於執事。明原
十二年六月,文翻歸生佐寡君之嫡夷,译赏以請陳侯於楚而朝諸君。
十四年七月寡君又朝,以蕆陳事。
十五年五月,陳侯自敝邑往朝於君。
往年正月,燭之武往朝夷也。
八月,寡君又往朝。
以陳蔡之密邇於楚,而不敢貳焉,則敝邑之故也。
雖敝邑之事君,何以不免?在位之中,一朝於襄,而再見於君,夷與孤之二三臣,相及於絳。
雖我小國,則蔑以過之矣。
今大國曰:‘爾未逞吾誌。
’敝邑有亡,無以加焉。
古人有言曰:‘畏首畏尾,身其餘幾?’又曰:‘鹿死不擇音。
’小國之事大國也,德,則其人也;不德,則其鹿也。
鋌而走險,急何能擇?命之罔極,亦知亡矣。
將悉敝賦以待於鯈,唯執事命之。
文公二年,朝於齊;四年,為齊侵蔡,亦獲成於楚。
居大國之間而從於強令,豈有罪也?大國若弗圖,無所逃命。
” 晉鞏朔行成於鄭,趙穿、公婿池為質焉。
分類: 古文觀止曆史外交故事

作者簡介(左丘明)

左丘明頭像

丘明(姓薑,氏丘,名明),華夏人,生於前502年,死於前422年,享年80歲。丘穆公呂印的後代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,後為魯國太史 。左丘明籍貫,一說為魯國中都人,一說為春秋末年魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮東衡魚村)人,按新見《左傳精舍誌》,當以後說近是。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他品行高潔,為孔子推崇,稱“左丘明恥之,丘亦恥之”,即與其同好惡;漢司馬遷亦稱其為“魯君子”,且以“左丘失明,厥有《國語》”為己著述《史記》的先型典範。左丘明的最重要貢獻在於其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書於周史”,故熟悉諸國史事,並深刻理解孔子思想。《左傳》、《國語》對中國傳統史學影響深遠,對司馬遷的《史記》創作尤其具有重要啟發。從這個意義講,左丘明堪為中國傳統史學的鼻祖之一。後世或稱其為“文宗史聖”、“經臣史祖”,或譽為“百家文字之宗、萬世古文之祖”。曆代帝王多有敕封:唐封經師;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先賢。今山東泰安肥城市建有丘明中學以紀念其鄉先賢左丘明。

鄭子家告趙宣子翻譯及注釋

翻譯
  晉靈公在黃父舉行大型軍事訓練,於是借機又召集各國諸侯在鄭國的扈地會合,目的是要與宋國談和。魯文公沒有來參加,因為有齊國侵伐魯國的患難。《春秋》寫道“諸侯會於扈”,意思是說這次會合沒有效果。
  當時晉靈公拒絕與鄭穆公見麵,認為鄭國既服從晉國又投靠楚國。鄭國大夫子家就派一位送信的官員到晉國送了一封信,信寫給趙盾,信中說:“我們君主即位的第三年,就邀請蔡莊公一起服從你們君主。這年九月,蔡莊公來到我國準備同我們國君一起去晉國,但因為我國發生了侯宣多恃寵專權的患難,我們君主因此而不能與蔡莊公一起去。這年十一月,戰勝滅絕了侯宣多,我們君主就與蔡莊公相隨朝見服事於你這位執政。我們君主即位後第十二年六月,歸生輔佐我們君主的太子夷,為了向楚國請求他們與陳靈公講和,特地去朝見了你們君主。十四年七月,我們君主又以完成了陳國的事情朝見你們。十五年五月,陳靈公從我國去朝見你們君主。去年正月,燭之武去,陪同太子夷去朝見你們。八月,我們君主又去。作為陳、蔡,與楚國如此親密相近,卻不敢投靠楚國,那是有我們的緣故。雖然我們如此對待貴國君主,卻為何不免得到你們的責罰呢?你們在位的君主當中,我們朝見過晉襄公一次,而朝見過在位君主兩次。太子夷與我們國君的一些臣僚一個接一個地去到絳都。雖則我們是小國,這樣做也沒有哪個國家能超過了吧。現在你作為大國說:‘你們還做得不快我們的心意。’我國要像這麽被要求就隻有滅亡,再不能增加什麽了。古人有言說:‘頭也害怕尾也害怕,留下身子還能剩餘多少不害怕呢?’又說:‘鹿要死也就不管自己的聲音了。’小國服侍大國,大國以仁德對待它,它就是人;不用仁德對待它,它就是一隻鹿,著急了就會疾速走入險境,著急了還能選擇嗎?大國無準則地下命令,我們也知道要滅亡了,隻能把我國的全部軍資集中起來在鯈地等待了,任憑你執政命令我們吧。我們文公即位的第二年六月壬申,到齊國朝見。四年二月壬戌,因為齊國侵伐蔡國,我們也隻得與楚國談和。處在大國之間,都要求我們服從強者的命令,難道成了我們的罪過?你們大國如果不考慮這些,那我們就無處逃避性命了。”
  趙盾看到信後派鞏朔到鄭國和談,趙穿、公婿池也到鄭國作了人質。

注釋
晉侯:指晉國國君晉靈公。扈:鄭國城邑,故地在今河南原陽縣。鄭伯:指鄭國國君鄭穆公。子家:鄭國公子,大夫。執訊:掌管通訊聯絡的官。趙宣子:晉國卿大夫趙盾。蔡侯:指蔡莊公。侯宣多:鄭國大夫,因立鄭穆公有功,所以侍寵專權作亂。歸生:即子家,歸生是其名子是字。夷:鄭國太子。陳侯:陳國君主共公,名朔。蕆:完成。陳侯:陳靈公,名平公,即陳共公之位。孤:指鄭國國君。絳:晉國都城,在今山西新絳縣。蔑:無音:同“蔭”。賦:指兵,古代按田賦出兵,所以稱賦。鯈:晉,鄭交界的地方。成:講和修好。鞏朔:晉大夫。趙穿:晉國執政大夫。池:晉靈公的女婿。

鄭子家告趙宣子解讀

  這是鄭晉外交鬥爭的一個回合。鄭國處於晉楚兩強之間,對於近鄰的晉國要侍奉,可對於遠一些的楚國也要朝拜,這還未計尚須在齊秦的周旋,察言觀色仰人鼻息,夾縫中的苟活苦不堪言。但是晉國對此還很不滿意。於是,鄭國的執政大臣子家給晉國的執政大臣趙宣子寫了這封信。這是一份照會,也可以說相當於一份最後通牒。在信中子家曆數了鄭君對晉的朝見,暗示其所表現出的恭順已無以複加,如果晉再如此逼迫,不對現行政策改弦更張,那鄭國隻能是鋌而走險,徹底投靠楚國,和晉國決一死戰。文中隻有三位人物:晉侯、晉國大臣趙宣子和鄭國的執政子家。

  鄭國子家的照會,不是致意晉侯,而是“告趙宣子”,這因為趙宣子才實權在握,而他與晉侯,也有著十幾年的、非同尋常的生死淵緣。

  這個晉侯,是晉襄公的兒子夷皋,即晉靈公。晉文公流亡在外十九年,秦穆公送其渡河回晉已經有六十二歲了,他在位隻有九年,就病死傳位給太子姬歡,也即晉襄公。姬歡是晉文公逃亡前在蒲城的兒子,晉獻公進攻蒲城時,文公逃亡,夷皋幸免於難,躲入民間。晉文公即位後他被文贏認為己子,估計其繼位時候已經有四十多歲。有些學者認為,姬歡係文贏所生,很有些牽強,因為重耳從楚到秦才娶得文贏,且是當年就渡河複國,如姬歡為文贏之子,則繼位時節不足十歲,哪裏像秦晉崤之戰時剛剛繼位的晉襄公!何況晉襄公在位僅僅七年,卻做成了不少大事,這絕非十三四歲的少年所能為。但是,也正是因為他避難民間,直至文公複國才來投奔,所以娶妻生子較晚,他死的時候太子夷皋還在繈褓。為了他繼位的人選,晉國的大臣們很是爭論了一番,他們覺得立夷皋為君,政局是不容易安定的,還不如立一位年長的公子。當時晉文公的從亡臣子,如趙衰、咎犯俱已亡故,執政的大臣是趙盾,就是本文所說的趙宣子,他是趙衰和叔隗之子,準備到秦國迎接晉襄公的弟弟公子雍,而賈季主張到陳國迎接公子樂。趙盾為此罷免了賈季官職,賈季逃亡翟國,趙盾派大將先蔑、重臣隨會去秦國。

  此時秦穆公亦故,秦康公繼位。他認為必須以重兵送公子雍為妥。因為上次秦穆公送晉文公複國,還沒有安定晉國國內的局勢,就匆匆退兵了,結果呂甥、郤芮隨即陰謀叛亂,若非勃鞮告密,還不知鹿死誰手。所以這次大軍準備得很充分,隨先蔑、隨會緩緩而行。可是在晉國,此時卻出現了變故:夷皋的母親聽說後,抱著太子上朝,把夷皋放在趙盾懷中:“先君在病重時,就把他的兒子交給你了,當時他囑咐說,如果你能教誨他成才,那是對晉國的恩賜,如他不能成才,則就隻能怨你失職。你為什麽棄之另立?”諸位大臣啞口無言,隻能是擁立夷皋繼位,這就是晉靈公。趙盾自統大軍,在令狐迎擊秦軍。秦康公是好心好意,幫人落得個冤家,先蔑隨會也隻好流亡秦國。趙盾扶保著一個孩子,晉國的內政外交是一手操持,所幸還有昆弟趙穿鼎力相助,十幾年總算磕磕絆絆地走了過來。但是趙盾未得周公精神的精髓,周公旦輔佐周成王,是時刻不忘對侄子的教育;趙盾是位臣子,就不能太放肆,以避免流言蜚語,日久天長就培養出一位奢侈荒淫的君王,《史記》載:“十四年(新君繼位時為元年)靈公壯,厚斂以雕牆,從台上彈人觀其避丸也。”何等的殘暴!用弓弩發彈子傷人,觀看無辜者逃跑躲避為樂;至於殺人更是家常便飯,一次殺了廚工,還讓他的老婆背屍體去丟棄。趙盾多次勸諫,惹得晉靈公煩躁,曾幾次派刺客去暗殺。趙盾不得已逃亡,還沒有出境,趙穿就帶兵襲殺了晉靈公迎趙盾回朝,晉國的民眾對此都很擁戴。但是史官董狐仍然記錄在案:“趙盾弑其君”,趙盾認為自己無罪,董狐指出趙為執政,逃亡還沒有出境,返回後又不懲辦趙穿,就應該負全責。後人評論認為,董狐記錄實事求是,不為尊者隱匿過失;趙盾也是為了國家,確實是一位忠臣,背著黑鍋有些可惜。事件後趙盾迎接公子黑臀(晉文公之子)立為晉成公。

  鄭國當時的國君是鄭穆公,即鄭文公之子子蘭也。鄭文公有三位夫人,但是她們所生的兒子都因罪死,文公一怒之下,將姬妾庶出的公子一律驅逐。公子蘭逃奔晉國,侍奉晉文公謹慎,所以很得喜愛。晉文公出兵圍鄭時(見第一卷《燭之武退秦師》),秦穆公自行退兵,晉文公也隻能和鄭文公盟約,條件即是立子蘭為太子。鄭國的群臣認為,子蘭在諸公子中最賢,立之對國家有利,於是子蘭成了太子。兩年後晉文公和鄭文公相繼而卒,子蘭繼位為鄭穆公。子家是當時鄭國的執政大臣,也是姬姓的公子,名歸生。

  本文涉及的史實發生在魯文公十七年,即晉靈公繼位的第十年,應該說那時他還是個青少年,國家事務的決斷,仍須趙盾為之。子家致函趙盾,是相當適宜的,但是作為正式的外交照會,書麵上仍然對著晉靈公。

  晉靈公在詹會合諸侯,商議平定宋國內亂的事務,此間(於:在,是:這次)他沒有會見鄭文公,認為鄭投靠楚國,對晉國已有貳心。

  ——應該說明的是,詹就在鄭國的地域,晉靈公在近邊大會諸侯,卻不召見鄭文公,已經明顯地表露出極大的不滿。按照周朝在立國初對功臣、王室重要成員和前代君王後人的封爵,晉為侯爵而鄭為伯爵,所以分別稱其為晉侯鄭伯。文中尚有蔡侯、陳侯亦然。——

  鄭國的執政大臣子家派執訊——即負責聯絡的官員——給晉國送來書信(與之:給晉君送來),以向趙宣子申述。

  ——子家的書信是給晉國的外交文書,本來其接受者是晉侯,但主持政務的是趙盾,子家也就不再繞彎子,總統還是個小孩子,我也不過是個代言人,那就直接和你這位總理交涉吧,但文書陳述的主要對象仍是晉侯。——

  信中說:“我們國君繼位才三年,就曾招蔡莊公(他也封爵為侯,故稱蔡侯)來一同去侍奉貴國(當時是晉襄公),九月蔡侯到達以後(蔽邑:對自己地域的謙稱)準備出發,但我國因為侯宣多事件——公子子蘭逃亡晉國,在晉文公伐鄭時,作為盟約條件被立為太子,當時一些鄭國的大夫力促此事,其中包括侯宣多;兩年後鄭文公卒,侯又力保子蘭繼位為鄭穆公,為此侯宣多居功專權,故子家稱之‘侯宣多之難’——因此國君不能和蔡侯同往。十一月大體平定了侯宣多的作亂後,(在僅過了兩個月之後)就緊隨蔡侯去朝見襄公。十二年六月,我姬歸生陪伴著太子夷,為陳國(陳侯:陳共公)要朝見晉須請命於楚國的事宜,專意來朝見君王稟告——這時候已經是晉靈公在位。十四年七月,我們國君又來朝見,從而促成(蕆:讀chan,完成)了陳國的事情(作為楚國附屬的陳來和晉和好),十五年五月,陳侯從我國出發前往貴國去朝見君王。去年正月,燭之武陪伴著太子夷又往朝見(往年:去年;往朝夷:應是‘夷往朝’,這是個倒裝句,是因為在燭之武後麵省略了‘佐’字)。八月我國君又親去朝見。按說(以:釋為按照)陳、蔡這樣和楚親近的國家(邇:讀er,近,如遐邇聞名),卻對晉不敢懷有貳心,是(則:這裏作判斷詞)我國的作用啊!雖然我們這樣盡心地侍奉君王,為什麽(何以)仍然不免獲罪?我們國君繼位以後,一次朝見襄公,兩次朝見君王(這裏的‘一’、‘再’指的是一次和兩次,而不是‘首先’和 ‘然後’),太子夷和我國的幾位大臣,相繼到你們絳都朝拜。

  ——文中的這個‘孤’應該是鄭穆公的自稱,外交文書的言者其實就應該是國君,但本文是以子家的口氣申述,例如自稱‘歸生’,稱鄭穆公為‘寡君’,稱太子‘寡君之嫡夷’。可是這裏卻用‘夷和孤的二三臣’這種口氣來稱呼太子——直呼其名——和大臣們,隻有鄭穆公才有此資格。這可能是左丘明寫書時有所失誤。——

  雖然我們是個小國,但盡心盡意地所做是沒有(蔑:無)再能超越的了,現在大國(指晉)還說:‘你們沒有滿足(逞:使得逞)我的願望’。那我們隻有滅亡,因為確實已經再也無以複加了。古人說過:‘畏首畏尾,去了兩頭,身子還能剩下多少?’還說過:‘鹿在生死的關頭,就顧不得選擇庇蔭的地方了(音:古通蔭,即庇蔭之處。這言外之意是,如果晉國逼迫得太緊,鄭國也隻能不得不投靠楚國了)。’小國侍奉大國,如能遇恩德相待,他們就是人;如不能被尊重,他們就是危機中的鹿,鋌而走險——鋌:快跑的樣子,在險路上飛奔——急迫之中還有什麽選擇!你們的命令,已經超越了極限(罔極),我們知道就要亡國了,隻能準備(將)悉數動員我軍(賦:軍隊,因為那時是按照田賦出兵員的),開赴鯈地(鯈:讀chou,在鄭晉邊界)迎候你們,現在隻有聽候您的決定了。文公二年我國也曾朝見齊國,四年,為齊國去攻擊蔡國,結果是和楚國講和(蔡國是楚的盟國)。居於大國之間而服從其強製性的命令,難道也是罪過嗎?作為大國您要連這也不體諒,我們就已經不在乎違抗了。”

  晉國於是派鞏朔來鄭國講和、盟約,並把趙穿和晉君的女婿池(此人或許是晉襄公的女婿,因為晉靈公當時隻十幾歲)留在鄭國作為人質。

  這一篇照會,終使晉國趙盾審時度勢,改變了對鄭的外交策略。鄭國在楚晉二強的夾縫中苟活,可以說對雙方都畢恭畢敬,就如子家所說是無以複加了。而此時晉國仍不滿意,也即要求專一敬我,這其實就斷絕了鄭國的生路。晉人不講信義,曲沃翼都爭鋒,同族手足相殘,借道伐虢而滅虞,對秦以怨報德,晉靈公的繼位也是趙盾等出爾反爾的例證。如果鄭國徹底和楚斷絕來往,今日讓趙盾心滿意足,就必須麵對楚國的討伐。等到楚軍壓境,再向晉國求援是來不及的,隻能死路一條。而晉又從不枉費錢糧,不像燭之武說秦退兵,穆公還留逢孫等駐守,反正屈從晉國是死,不從也就再無可加之刑了,鄭雖軍力綿薄,但也能拚死一搏,或楚國尚有體諒,傾力前來救援,絕路逢生也未可知,這才有了子家的呐喊。所謂哀兵必勝——民不畏死奈何以死畏之。

  子家的說辭,和展喜不同。雖然齊魯和晉鄭相互地位、關係有相似之處,但展喜是胸有成竹:當時的齊孝公內憂不斷,伐魯不過是炫耀武功,魯國雖有災荒,但人心同仇敵愾。齊軍並不願在疆場和魯國對決,更不能粘著對恃。所以很順利地說退齊兵。子家文書倒類似燭之武的方式,都是在國家最危難的時候,都是在邏輯上引出第三方的砝碼,讓對方來權衡利弊,重新斟酌和我方的關係。所不同的是,子家的陳述麵對的晉國,是威脅的主要發起方,而燭之武說秦穆公,麵對是進攻聯軍的次要部分;因為當時晉文公是決心滅鄭,沒有改變的可能性——叔詹自殺都無濟於事!但秦穆公的軍事實力最強,具有左右局勢的能量,而第三方砝碼就是晉的圖霸!所以談判水到渠成。子家麵對的晉靈公(也即趙盾),隻有徹底折服鄭國的願望,卻沒有滅鄭的力量——如果能夠,他不必裝模作樣;鄭國尚有一定的經濟軍事實力,不是陳蔡小國所能比,又地處中原戰略要衝,是晉楚在爭霸中最具價值的幫手。可以說,他們誰爭取到鄭國,就為稱霸奠定了最有力的基礎。子家的說辭,最讓趙盾擔憂的,不是“鹿死不擇蔭”,而是鋌而走險——徹底地投靠楚國,甚至請楚派軍駐守。這個砝碼的重量,趙盾不可能不掂量。子家專門說到陳國,那麽詳盡地講他先和陳侯去楚國請示,再和陳侯來晉國朝見。言外之意是:你看看楚國多大氣,我們是不能隻依靠你的!和解是最好,開戰也可以,讓我徹底背離楚國不可能!利弊得失您看著辦吧。

《鄭子家告趙宣子》左丘明 拚音讀音參考

zhèng zi jiā gào zhào xuān zi
鄭子家告趙宣子

jìn hóu hé zhū hóu yú hù, píng sòng yě.
晉侯合諸侯於扈,平宋也。
yú shì jìn hóu bú jiàn zhèng bó, yǐ wéi èr yú chǔ yě.
於是晉侯不見鄭伯,以為貳於楚也。
zhèng zi jiā shǐ zhí xùn ér yǔ zhī shū, yǐ gào zhào xuān zǐ yuē:" guǎ jūn jí wèi sān nián, zhào cài hóu ér yǔ zhī shì jūn.
鄭子家使執訊而與之書,以告趙宣子曰:“寡君即位三年,召蔡侯而與之事君。
jiǔ yuè, cài hóu rù yú bì yì yǐ xíng, bì yì yǐ hóu xuān duō zhī nán, guǎ jūn shì yǐ bù dé yǔ cài hóu xié, shí yī yuè, kè jiǎn hóu xuān duō ér suí cài hóu yǐ cháo yú zhí shì.
九月,蔡侯入於敝邑以行,敝邑以侯宣多之難,寡君是以不得與蔡侯偕,十一月,克減侯宣多而隨蔡侯以朝於執事。
shí èr nián liù yuè, guī shēng zuǒ guǎ jūn zhī dí yí, yǐ qǐng chén hóu yú chǔ ér cháo zhū jūn.
十二年六月,歸生佐寡君之嫡夷,以請陳侯於楚而朝諸君。
shí sì nián qī yuè guǎ jūn yòu cháo, yǐ chǎn chén shì.
十四年七月寡君又朝,以蕆陳事。
shí wǔ nián wǔ yuè, chén hóu zì bì yì wǎng cháo yú jūn.
十五年五月,陳侯自敝邑往朝於君。
wǎng nián zhēng yuè, zhú zhī wǔ wǎng cháo yí yě.
往年正月,燭之武往朝夷也。
bā yuè, guǎ jūn yòu wǎng cháo.
八月,寡君又往朝。
yǐ chén cài zhī mì ěr yú chǔ, ér bù gǎn èr yān, zé bì yì zhī gù yě.
以陳蔡之密邇於楚,而不敢貳焉,則敝邑之故也。
suī bì yì zhī shì jūn, hé yǐ bù miǎn? zài wèi zhī zhōng, yī zhāo yú xiāng, ér zài jiàn yú jūn, yí yǔ gū zhī èr sān chén, xiāng jí yú jiàng.
雖敝邑之事君,何以不免?在位之中,一朝於襄,而再見於君,夷與孤之二三臣,相及於絳。
suī wǒ xiǎo guó, zé miè yǐ guò zhī yǐ.
雖我小國,則蔑以過之矣。
jīn dà guó yuē:' ěr wèi chěng wú zhì.
今大國曰:‘爾未逞吾誌。
' bì yì yǒu wáng, wú yǐ jiā yān.
’敝邑有亡,無以加焉。
gǔ rén yǒu yán yuē:' wèi shǒu wèi wěi, shēn qí yú jǐ?' yòu yuē:' lù sǐ bù zé yīn.
古人有言曰:‘畏首畏尾,身其餘幾?’又曰:‘鹿死不擇音。
' xiǎo guó zhī shì dà guó yě, dé, zé qí rén yě bù dé, zé qí lù yě.
’小國之事大國也,德,則其人也;不德,則其鹿也。
tǐng ér zǒu xiǎn, jí hé néng zé? mìng zhī wǎng jí, yì zhī wáng yǐ.
鋌而走險,急何能擇?命之罔極,亦知亡矣。
jiāng xī bì fù yǐ dài yú tiáo, wéi zhí shì mìng zhī.
將悉敝賦以待於鯈,唯執事命之。
wén gōng èr nián, cháo yú qí sì nián, wèi qí qīn cài, yì huò chéng yú chǔ.
文公二年,朝於齊;四年,為齊侵蔡,亦獲成於楚。
jū dà guó zhī jiān ér cóng yú qiáng lìng, qǐ yǒu zuì yě? dà guó ruò fú tú, wú suǒ táo mìng.
居大國之間而從於強令,豈有罪也?大國若弗圖,無所逃命。
" jìn gǒng shuò xíng chéng yú zhèng, zhào chuān gōng xù chí wèi zhì yān.
” 晉鞏朔行成於鄭,趙穿、公婿池為質焉。

網友評論

* 《鄭子家告趙宣子》鄭子家告趙宣子左丘明原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《鄭子家告趙宣子》 左丘明先秦左丘明晉侯合諸侯於扈,平宋也。於是晉侯不見鄭伯,以為貳於楚也。鄭子家使執訊而與之書,以告趙宣子曰:“寡君即位三年,召蔡侯而與之事君。九月,蔡侯入於敝邑以行,敝邑以侯宣多之 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《鄭子家告趙宣子》鄭子家告趙宣子左丘明原文、翻譯、賞析和詩意原文,《鄭子家告趙宣子》鄭子家告趙宣子左丘明原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《鄭子家告趙宣子》鄭子家告趙宣子左丘明原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《鄭子家告趙宣子》鄭子家告趙宣子左丘明原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《鄭子家告趙宣子》鄭子家告趙宣子左丘明原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/723b39891847799.html